前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了談農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
我國(guó)自古以來(lái)就是農(nóng)業(yè)大國(guó),農(nóng)業(yè)人口眾多,在歷史文化演變過(guò)程中,農(nóng)業(yè)始終是生產(chǎn)發(fā)展的主導(dǎo)力量?!笆奈濉币?guī)劃綱要提出,堅(jiān)決把解決好“三農(nóng)”問(wèn)題作為全黨工作重中之重。我國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展老齡化嚴(yán)重,機(jī)械化和現(xiàn)代化水平有待提高,現(xiàn)代化農(nóng)業(yè)發(fā)展急需引進(jìn)高素質(zhì)年輕人才,開創(chuàng)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)新格局。為了順應(yīng)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化科技進(jìn)步,我國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展不僅需要關(guān)注、抓牢國(guó)內(nèi)市場(chǎng),還需要積極拓寬國(guó)際渠道,這就需要大量高素質(zhì)農(nóng)業(yè)專業(yè)人才充分發(fā)揮自身學(xué)識(shí)在農(nóng)業(yè)發(fā)展國(guó)際化道路上的重要推動(dòng)作用。隨著我國(guó)貿(mào)易進(jìn)出口常態(tài)化、頻繁化,再加上英語(yǔ)的通用性特征,在國(guó)際商務(wù)貿(mào)易交流互動(dòng)過(guò)程中,要求相關(guān)翻譯工作人員具備能夠的準(zhǔn)確翻譯英文、靈活運(yùn)用英語(yǔ)知識(shí)查找文獻(xiàn)、了解國(guó)外相關(guān)農(nóng)業(yè)政策及法律法規(guī)等多種素質(zhì)能力。各地高校農(nóng)業(yè)英語(yǔ)相關(guān)專業(yè)需要緊跟時(shí)代潮流,不斷改進(jìn)、優(yōu)化自身人才培養(yǎng)模式,為我國(guó)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、國(guó)際化發(fā)展增添更多助益。《農(nóng)業(yè)人才英語(yǔ)能力培養(yǎng)研究》基于當(dāng)代農(nóng)業(yè)人才自身英語(yǔ)水平同國(guó)際化需求的差異,主要論述了當(dāng)前社會(huì)農(nóng)業(yè)人才英語(yǔ)培養(yǎng)的社會(huì)背景、人才培養(yǎng)目標(biāo)定位等知識(shí),并據(jù)此深入探討了農(nóng)業(yè)人才培養(yǎng)策略,例如根據(jù)實(shí)際需求為農(nóng)業(yè)人才英語(yǔ)能力培養(yǎng)制定方案、為農(nóng)業(yè)發(fā)展和人才培養(yǎng)創(chuàng)造良好環(huán)境、為農(nóng)業(yè)人才的英語(yǔ)能力培養(yǎng)提供助力等。
該書理論闡述清晰明確、理論結(jié)構(gòu)明朗科學(xué),可作為高校農(nóng)業(yè)英語(yǔ)人才培養(yǎng)創(chuàng)新探索之良好借鑒書籍。目前,從農(nóng)業(yè)英語(yǔ)專業(yè)人才就業(yè)調(diào)查報(bào)告大數(shù)據(jù)來(lái)看,我國(guó)農(nóng)業(yè)英語(yǔ)專業(yè)人才能力水平總體呈現(xiàn)出參差不齊的狀態(tài),很多人的英語(yǔ)水平局限于文字書寫,無(wú)法適應(yīng)新時(shí)代農(nóng)業(yè)發(fā)展的要求。究其根本,主要是由于:第一,國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教育是以分?jǐn)?shù)產(chǎn)出的應(yīng)試教育,農(nóng)業(yè)工作者們大多不具備過(guò)硬英語(yǔ)翻譯能力和素養(yǎng),進(jìn)入社會(huì)后脫離大學(xué)英語(yǔ)教育的語(yǔ)言環(huán)境,英語(yǔ)使用明顯不太流暢,能實(shí)現(xiàn)漢、英流利轉(zhuǎn)換的人屈指可數(shù)。第二,農(nóng)業(yè)工作者本身不注重英語(yǔ)在農(nóng)業(yè)建設(shè)方面的應(yīng)用。第三,我國(guó)農(nóng)業(yè)改革速度雖快但時(shí)間不長(zhǎng),加強(qiáng)國(guó)際農(nóng)業(yè)合作與交流的理念還未形成深刻共識(shí),故高校農(nóng)業(yè)英語(yǔ)專業(yè)教育教學(xué)并未充分重視人才英語(yǔ)翻譯、運(yùn)用能力素養(yǎng)的培養(yǎng)。在經(jīng)濟(jì)全球化的21世紀(jì),要想實(shí)現(xiàn)農(nóng)業(yè)國(guó)際化發(fā)展,必須要先完成四個(gè)前提。首先,生產(chǎn)國(guó)際化。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的過(guò)程不局限于本國(guó)生產(chǎn),在全球各國(guó)間形成生產(chǎn)鏈,加強(qiáng)國(guó)際合作。其次,商品國(guó)際化。中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品物資數(shù)不勝數(shù)且受許多國(guó)家青睞,讓農(nóng)業(yè)產(chǎn)品“走出去”實(shí)現(xiàn)商品的國(guó)際價(jià)值,促進(jìn)我國(guó)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)要素國(guó)際性流通,增強(qiáng)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。最后,人才國(guó)際化。農(nóng)業(yè)人才承擔(dān)的不只是指導(dǎo)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)技術(shù),還包括農(nóng)業(yè)科技研發(fā)創(chuàng)新,研究全球性農(nóng)業(yè)產(chǎn)品融資,把握農(nóng)業(yè)國(guó)際化發(fā)展方向,促進(jìn)我國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展與國(guó)際社會(huì)快速接軌。筆者在2019年度河南農(nóng)業(yè)大學(xué)教學(xué)改革研究與實(shí)踐項(xiàng)目(JWC-JG-2019A026)、2019年河南省高等教育教學(xué)改革研究與實(shí)踐項(xiàng)目(2019SJGLX224)的資助下,結(jié)合農(nóng)業(yè)國(guó)際化發(fā)展趨勢(shì)及我國(guó)高校農(nóng)業(yè)專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)實(shí)際,對(duì)農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式略作探討。
一、以農(nóng)業(yè)國(guó)際化發(fā)展趨勢(shì)為依據(jù),切實(shí)調(diào)整人才培養(yǎng)模式
國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式國(guó)際化成為大勢(shì)所趨。一方面,高校要積極做好師生思想工作,提升師生對(duì)農(nóng)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)國(guó)際化發(fā)展的認(rèn)識(shí),激發(fā)師生參與農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)和人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新、優(yōu)化、探索的主觀能動(dòng)性。另一方面,在加大農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)實(shí)踐信息化教學(xué)設(shè)施建設(shè)的基礎(chǔ)上,高校要積極聯(lián)動(dòng)農(nóng)業(yè)相關(guān)部門、科研機(jī)構(gòu)、國(guó)內(nèi)外高校等多個(gè)主體,積極構(gòu)建資源優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的國(guó)際化合作平臺(tái),并學(xué)習(xí)和借鑒國(guó)內(nèi)外翻譯人才培養(yǎng)成功經(jīng)驗(yàn)、教學(xué)模式,不斷切實(shí)調(diào)整、改善自身人才培養(yǎng)模式,提升農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的系統(tǒng)性、專業(yè)性、時(shí)代性。
二、以問(wèn)題為導(dǎo)向,依托農(nóng)業(yè)專業(yè)知識(shí)教學(xué)
農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、國(guó)際化發(fā)展趨勢(shì)向農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)提出了不小的挑戰(zhàn),高校要堅(jiān)持以教學(xué)實(shí)踐中的多種問(wèn)題為導(dǎo)向,腳踏實(shí)地,依托農(nóng)業(yè)專業(yè)知識(shí)“抓好”、“抓精”農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)教學(xué)。農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯的核心是農(nóng)業(yè)專業(yè)學(xué)科理論、技術(shù)知識(shí),要想提升農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才整體素質(zhì)能力水平,需要緊緊圍繞農(nóng)業(yè)專業(yè)學(xué)科基礎(chǔ)理論、技術(shù)革新、前沿發(fā)展等知識(shí),講方法、講技巧地開展農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才翻譯素養(yǎng)、技能培養(yǎng)。同時(shí)鑒于農(nóng)業(yè)英語(yǔ)突出的實(shí)踐性、應(yīng)用性,高校還應(yīng)積極開辟更多實(shí)習(xí)、實(shí)訓(xùn)渠道,例如與農(nóng)業(yè)國(guó)際博覽會(huì)、交流會(huì)以及農(nóng)業(yè)生產(chǎn)加工相關(guān)企業(yè)構(gòu)建合作教學(xué)新模式,既為農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)體系理論提供行業(yè)發(fā)展第一手資訊,也為學(xué)生鍛煉、強(qiáng)化農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯能力提供良好條件。
三、以自主學(xué)習(xí)培養(yǎng)終生學(xué)習(xí)
在國(guó)際交流日益密切的狀況下,同時(shí)掌握農(nóng)業(yè)科技知識(shí)和過(guò)硬英語(yǔ)知識(shí)的人才不可多得。農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)實(shí)踐需要以短期、中期、長(zhǎng)期學(xué)習(xí)規(guī)劃為引,潛移默化地培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)習(xí)慣,并為其將農(nóng)業(yè)翻譯作為終生學(xué)習(xí)目標(biāo)來(lái)奮斗創(chuàng)造條件。農(nóng)業(yè)發(fā)展國(guó)際化日益明顯,學(xué)生要充分認(rèn)識(shí)提升農(nóng)業(yè)英語(yǔ)翻譯綜合素質(zhì)能力的重要性,樹立終身學(xué)習(xí)的理念,不斷提升自身英語(yǔ)翻譯水平。
作者:馬孝幸 單位:河南農(nóng)業(yè)大學(xué)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):全國(guó)優(yōu)秀科技期刊
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)