前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化溝通的含義主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞:商務(wù)交際 語言 因素 跨文化
作為商務(wù)交際的一個(gè)子領(lǐng)域,跨文化商務(wù)交際具有其特殊性。所謂的跨文化商務(wù)交際是彿文化背景不同的商業(yè)團(tuán)體或個(gè)人之間通過交流與溝通,實(shí)現(xiàn)商務(wù)信息的傳遞、共享和共融。由于跨文化商務(wù)交際需要對(duì)不同的商務(wù)團(tuán)體或個(gè)人之間的文化差異加以考慮,需要處理文化背景不同的經(jīng)營管理者之間的矛盾與沖突,從而使得跨文化商務(wù)交際呈現(xiàn)出獨(dú)特的復(fù)雜性。
一、跨文化商務(wù)交際中的語言因素
作為思想最為直接的體現(xiàn)方式,語言特別是詞匯與人們的社會(huì)生活和思想變化關(guān)系密切。當(dāng)人們圍繞著某一特定的對(duì)象進(jìn)行語文交流時(shí),選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯是其首先要解決有問題。由于文化背景的不同,我們?cè)谶x擇詞匯的過程中會(huì)不經(jīng)意地考慮語言或詞匯在我們生活的文化環(huán)境當(dāng)中的一般含義和引申意義。一般來說,我們可以將詞匯所表達(dá)的意義分為兩類:一是字面意義,即詞典上對(duì)于詞匯含義的解釋;二是內(nèi)涵,即通過擴(kuò)展和聯(lián)想而產(chǎn)生的更加豐富的意義,也有人稱之為詞匯的文化內(nèi)涵。不同國家的文化、地理、宗教、政治都會(huì)在其語言當(dāng)中體現(xiàn)出來。但是人們?cè)趯W(xué)習(xí)外語時(shí)對(duì)于詞匯的表面意義過于重視,而對(duì)于詞匯的文化內(nèi)涵和引申意義不夠重視,所以對(duì)于特定語境下詞匯的深層含義無法理解,這就使得人們?cè)谶M(jìn)行跨文化商務(wù)交際過程中產(chǎn)生失誤。
1.根據(jù)詞匯的字面含義和內(nèi)涵,我們可以對(duì)詞匯進(jìn)行如下分類:
(1)字面意義和內(nèi)涵基本相同:由于不同文化的相通性和人們思維方式的相似性,有時(shí)人們對(duì)于同一種事物的理解可能會(huì)是相同的。比如,不管是在英語中還是在漢語中,鴿子都經(jīng)常與和平聯(lián)系在一起,而狐貍則往往與狡猾聯(lián)系在一起,在英語當(dāng)中還有“as cunning as a fox”(像狐貍一樣狡猾)的說法。再如,英語當(dāng)中有一句話叫“Wall have ears”,其起源是凱澤琳女皇曾經(jīng)將一種特殊的材料安裝在盧浮宮的墻壁內(nèi),以偷聽機(jī)密情報(bào)。與之類似,我國古代也有“隔墻有耳,伏寇在側(cè)”的說法。也就是說,不管是在英語當(dāng)中還是在漢語當(dāng)中,都將偷聽秘密商量的事情比喻為“墻長了耳朵”。
(2)字面意義相同而內(nèi)涵不同:由于思維方式、文化背景、審美情趣的不同,人們對(duì)于同一事物或事件所蘊(yùn)涵的深義,極有可能產(chǎn)生不同的理解,有時(shí)可能相差較多,甚至有時(shí)還可能產(chǎn)生相反的理解。比如,在英語國家,owl(貓頭鷹)被當(dāng)成聰明的鳥類、智慧的象征,因此,如果形容某人很聰明,我們就可以說“The man looked owlishly at something”。但是,在中國,貓頭鷹則被認(rèn)為是給人以厄運(yùn)的鳥類,見到它的人就要倒霉。再如,中國人在看到月亮?xí)r,就會(huì)引起深深的思鄉(xiāng)情,可是美國人看到月亮所聯(lián)想的卻是宇宙飛船、太空人。
(3)字面意義和內(nèi)涵都不相同:不同語言當(dāng)中的有些字匯不僅字面意義不同,其內(nèi)涵也不相同。如,在英語當(dāng)中,龍是傳說當(dāng)中一種能夠噴火的動(dòng)物,“dragon”則因此產(chǎn)生強(qiáng)烈、兇猛的內(nèi)涵。而在中國,龍則是皇室的象征,有吉祥的內(nèi)涵。也就是說,英語當(dāng)中的“龍”和漢語當(dāng)中的“龍”不僅字面意義不同,內(nèi)涵也不相同。
2.語言交際中的失誤
在跨文化交際過程中,失誤是由于多種原因造成的,其中最為常見的就是語用失誤,也就是說將母語中的表達(dá)方式直接遷移到其它語種當(dāng)中,而不考慮語言應(yīng)用的規(guī)則。具體來說,主要分為以下三種:
(1)問候言語失誤
問候語在人們的交際當(dāng)中至關(guān)重要。人們的交際往往就是從問候開始的,能否恰當(dāng)?shù)厥褂脝柡蛘Z與其交際成敗關(guān)系密切。
在文化背景下,問候語在使用規(guī)則和功能上有較大差異。在中國,問候語已經(jīng)呈現(xiàn)出高度程式化的趨勢,甚至問候語當(dāng)中的內(nèi)容并不是人們所要表達(dá)的實(shí)際含義。如中國人見面之后最常見的問候語就是“你吃了嗎?”或者“你要去哪?”他們的言外之義是跟對(duì)方打招呼,而并不是真的要問對(duì)方有沒有吃飯或者要去什么地方。如果我們將這些話直接翻譯成英語并問候一個(gè)英國人,則對(duì)方無法理解其真實(shí)意圖,而會(huì)將其當(dāng)成詢問,理解成你要請(qǐng)他吃飯或者要打聽他的隱私,從而使交際陷入僵局。
(2)邀請(qǐng)言行
邀請(qǐng)言行也是人們?cè)诮浑H當(dāng)中普遍存在的行為。但是發(fā)出邀請(qǐng)的方式、對(duì)邀請(qǐng)的解釋、在交際當(dāng)中的表現(xiàn)與反應(yīng)與文化背景密切相關(guān)。因此,人們?cè)谶M(jìn)行跨文化交際過程中,可能會(huì)出現(xiàn)邀請(qǐng)言行方面的失誤。
在西方國家,人們必須經(jīng)過坦誠協(xié)商之后才能產(chǎn)生邀請(qǐng)力,這是由西方社會(huì)人與人之間關(guān)系平等取向決定的。在他們看來,邀請(qǐng)別人會(huì)因占用對(duì)方的時(shí)間而侵?jǐn)_對(duì)方的自主,因此在邀請(qǐng)過程中邀請(qǐng)語的強(qiáng)迫性較少。即使是上級(jí)對(duì)下級(jí)、長輩對(duì)晚輩的邀請(qǐng)也要經(jīng)歷協(xié)同過程。但是在中國,我們?cè)诎l(fā)出邀請(qǐng)時(shí),往往是由邀請(qǐng)的發(fā)出方確定好時(shí)間、地點(diǎn)之后才通知被邀請(qǐng)方。在中國人看來,發(fā)出邀請(qǐng)不會(huì)干涉到個(gè)人的自主,相反,邀請(qǐng)的話語強(qiáng)迫性越強(qiáng),越能表達(dá)出邀請(qǐng)方的熱情與真誠。
(3)贊美言行
贊美的言行是促進(jìn)人們溝通與了解的重要途徑,既會(huì)發(fā)生在朋友、同事、親人、師生等熟人之間,也會(huì)發(fā)生在特定環(huán)境下的陌生人之間。一般來說,我們可以對(duì)人的外貌、行為、性格、家人、能力等進(jìn)行贊美。
中西方國家在贊美的言行上存在較大差異,因此容易產(chǎn)生誤解。西方人特別喜歡贊美別人,以期以此來增進(jìn)彼此之間的了解,而中國人則不會(huì)隨意地贊美別人,更不能隨意贊美女性。在中國人看來,歉虛是一種美德,不能隨意接受別人的贊美,而在西方人看來贊美則往往是交際的開始;西方人所贊美的事物,甚至是中國人認(rèn)為不值得贊美的。在對(duì)待贊美的方式上,中國人是以否認(rèn)的方式來謝絕,西方人則是表達(dá)自己的謝意。如果我們對(duì)于這些差異不夠重視,就會(huì)在交際過程中引導(dǎo)誤解,從而導(dǎo)致交際的失敗。
二、跨文化交際中的非語言因素
在交際過程中除語言之外的因素我們統(tǒng)稱為非語言因素,這些因素既可以是人為生成的,也可以是由環(huán)境造成的。一般來說,非言語交際因素是對(duì)某些內(nèi)容的強(qiáng)調(diào)和補(bǔ)充。如,一邊說“我不去”一邊用力地?fù)u頭或擺手就是在強(qiáng)調(diào)不去的決心;而在接電話時(shí)點(diǎn)頭示意進(jìn)來的客人則是對(duì)言語交際行為的補(bǔ)充。人們的非語言義務(wù)教育多是由特定的文化環(huán)境決定的。人們往往對(duì)自己文化的非語言行為司空見慣,而對(duì)其它文化的非語言行為極度敏感。在進(jìn)行跨文化商務(wù)交際的過程中,我們應(yīng)該對(duì)身勢語、體觸與身體距離、手勢語加以重視,否則就會(huì)產(chǎn)生誤解。限于篇幅,在本文中筆者就不再加以贅述。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:跨文化管理 跨文化溝通 無障礙溝通
隨著北京申奧成功和中國加入世貿(mào)組織,“國際化”“全球化”這樣的詞匯在中國使用的頻率迅速提高,越來越多的人都認(rèn)識(shí)到,實(shí)行全球化已是未來企業(yè)發(fā)展的必然趨勢。經(jīng)濟(jì)的全球化導(dǎo)致企業(yè)經(jīng)營不再是單一的本土化,而是多種文化主體并存,因此,跨文化管理就成為現(xiàn)代企業(yè)所面臨的重要問題之一。但是,要進(jìn)行成功的跨文化管理,離不開成功的跨文化溝通,那么,作為企業(yè)的高層管理者要如何應(yīng)付?很重要的一點(diǎn)是要積極培養(yǎng)國際化人才,而國際化人才具備的最基本的素質(zhì)就是跨文化溝通的能力。
一、跨文化管理與跨文化溝通
跨文化管理是20世紀(jì)末在歐美等西方國家為了迎合國際商務(wù)活動(dòng)的需要而興起的一門新興學(xué)科,在研究跨國企業(yè)的過程中應(yīng)運(yùn)而生,主要研究和比較在不同國家和文化中的組織行為,和探討如何提高管理者在不同文化里提升管理績效的方法。其目的在于如何在不同形態(tài)的文化氛圍中,設(shè)計(jì)出切實(shí)可行的組織機(jī)構(gòu)和管理機(jī)制,最大限度地發(fā)掘和利用企業(yè)的潛力和價(jià)值。據(jù)資料顯示,約82%的跨國公司的失敗是跨文化管理失敗而導(dǎo)致的。目前約有1/3的著名跨國公司因?yàn)槎嘣髽I(yè)文化管理不善而面臨內(nèi)部關(guān)系緊張的狀況。
跨文化溝通能力指管理者在不同的文化里,能有效地與來自不同國家和文化背景的人溝通的能力。許多世界知名的企業(yè)管理者都將這種溝通能力看作是他們?nèi)〉贸晒Φ年P(guān)鍵。最近,諾基亞公司行政總裁在談到行政總裁應(yīng)該具備的最重要能力時(shí),認(rèn)為是有效溝通和管理員工的能力。在西方,跨文化溝通已經(jīng)成為一門跨領(lǐng)域的新學(xué)科,也是當(dāng)今世界一流國際商學(xué)院的必修課。
二、人類存在跨文化交際障礙
文化源遠(yuǎn)流長,包羅萬象,無處不在,很難有統(tǒng)一的定義。根據(jù)世界著名跨文化與管理專家戈?duì)柼亍せ舾ニ固氐碌亩x,文化是一個(gè)人群的成員賴以區(qū)別于另一人群成員的共同思維方式,文化包括價(jià)值體系,價(jià)值觀是文化的基石。各國價(jià)值觀和準(zhǔn)則的差異,造成各國人們的思維方式和行為規(guī)范的不同。在國際商務(wù)中,這些差異很容易導(dǎo)致交往雙方的誤解。美國著名國際商務(wù)學(xué)者大衛(wèi)。里克斯,把許多大公司在國際商務(wù)中由于對(duì)它國文化不了解而釀成失敗的事例編成《國際商務(wù)誤區(qū)》一書,這些失敗和教訓(xùn)大部分都是因?yàn)楣靖邔庸芾砣藛T不了解其他國家的文化和具體國情造成的??缥幕浑H障礙嚴(yán)重時(shí)會(huì)出現(xiàn)“文化休克”?!拔幕菘恕笔侵府?dāng)人們到國外工作、留學(xué)或定居時(shí),到了一種不熟悉的文化環(huán)境中生活,常常會(huì)體驗(yàn)到不同程度的心理反應(yīng)。 “文化休克”對(duì)剛到新環(huán)境中工作的人影響很大。
在同一文化里,溝通是管理和領(lǐng)導(dǎo)過程中的重要環(huán)節(jié)。溝通過程是信號(hào)編碼、解碼的過程,包括言語信號(hào)和非言語信號(hào),非言語信號(hào)如行為(手勢)、物體等,構(gòu)成溝通中肢體語言。一些同樣的肢體語言和物體,在不同文化有著不同的含義。比如最大的跨文化錯(cuò)誤莫過于尼克松在第一次訪問巴西時(shí)所犯的錯(cuò)誤。如果了解尼克松的人都知道他最喜歡的手勢,也是他的代表手勢,就是高舉雙手做ok狀,這一手勢在美國文化里是代表勝利和友好,然而,在巴西就不然了,在巴西文化這是最下流的手勢,等于美國文化里豎起中指的手勢。尼克松這一錯(cuò)誤所造成的影響,不言而喻。跨文化溝通的根本點(diǎn)就是揭開異質(zhì)文化的隱蔽層,跨越文化障礙,使各個(gè)國家和民族順利交往。
三、鍛造跨文化溝通能力
應(yīng)對(duì)全球化浪潮的關(guān)鍵技能是跨文化無障礙溝通,許多跨國公司早已為此紛紛行動(dòng)。 對(duì)我們來說,培養(yǎng)跨文化溝通能力的對(duì)策主要有以下幾個(gè)方面:
1.熟練掌握語言溝通的技巧
在語言溝通中,要注意口語交流和書面溝通的不同層面的不同作用。語言是文化的一種直接的表現(xiàn)形式,不同文化、不同溝通層面對(duì)溝通形勢的要求不同。在跨文化溝通中,語言交往的相同或向背,往往是由不同文化的共同性和特異性所致。在和對(duì)方進(jìn)行語言溝通時(shí),要經(jīng)常停頓,給他人理解的時(shí)間,不要急于打破沉默,一開始如果不能肯定的話,要假定雙方之間存在差異,在語言表達(dá)完之后,不要認(rèn)定對(duì)方理解了,先假定對(duì)方不理解,再檢查其理解程度。
2.熟練掌握非語言溝通技巧
學(xué)會(huì)去細(xì)心聆聽,是培養(yǎng)溝通技巧的第一步。一個(gè)好的聆聽者,不但要留意對(duì)方的談話內(nèi)容,更應(yīng)該嘗試了解內(nèi)容背后的含義。在聆聽之余,另一個(gè)重要的溝通技巧是留意對(duì)方的身體語言。人在談話的時(shí)候,從面部表情或身體流露出來的往往比從身體上流露出來的多。因此我們與人溝通時(shí)要留意自己的身體語言,務(wù)求要和口中所說的如出一轍。溝通可以超越語言的范疇,在非語言溝通中,我們可與借助口頭表達(dá)手段,如聆聽,手勢,示范,書面總結(jié)等。
3.學(xué)習(xí)、體驗(yàn)并培養(yǎng)跨文化的理解力
外語學(xué)習(xí)過程本身就貫穿講英語國家文化背景的學(xué)習(xí),多了解東西方文化的差異。外語學(xué)習(xí)本身就與文化等密不可分,只有多學(xué)習(xí)接近對(duì)方的文化,才能更了解東西方文化的差異。當(dāng)然跨文化培訓(xùn)也很重要。一些西方管理學(xué)家提出,跨文化培訓(xùn)是人力資源發(fā)展的重心所在。主要內(nèi)容有:文化認(rèn)識(shí)、文化敏感性訓(xùn)練、語言學(xué)習(xí)、跨文化溝通及處理跨文化沖突的技巧、地區(qū)環(huán)境模擬等??缥幕髽I(yè)應(yīng)通過培訓(xùn),培養(yǎng)目光長遠(yuǎn)、能適應(yīng)多種不同文化并具有積極的首創(chuàng)精神的經(jīng)理人員。同時(shí)我們要避免只站在自己文化的立場對(duì)別人的言行進(jìn)行解釋和評(píng)價(jià),只有這樣才能減少偏見和歧視。
4.正視差異,,保持積極的心態(tài)去實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同
在文化溝通中,各種文化之間的差異是客觀存在的,這是我們進(jìn)行跨文化溝通的前提。為了有效地進(jìn)行跨文化溝通,避免無謂的價(jià)值沖突,正確對(duì)待文化差異是一種基本要求。首先要準(zhǔn)確地診斷文化沖突產(chǎn)生的原因;其次要洞悉文化的差異以及多樣性所帶來沖突的表現(xiàn)狀態(tài);其三,在明晰沖突根源、個(gè)人偏好和環(huán)境的前提下,必須能夠選擇合適的跨文化溝通方法和途徑。同時(shí)盡力總結(jié)溝通的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),從中探討相關(guān)的溝通規(guī)律。
有效的跨文化溝通的目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同。文化認(rèn)同是指通過跨文化溝通,實(shí)現(xiàn)溝通各方對(duì)他方的文化予以足夠的理解、承認(rèn)和尊重,從而保證組織事業(yè)在不同的文化背景中蓬勃發(fā)展。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),在實(shí)際溝通過程中,溝通各方對(duì)對(duì)方文化要有一種寬容、積極的態(tài)度。積極的心態(tài)在于保持自己的文化特色和優(yōu)勢,但又不侵犯對(duì)方文化。
總之,跨文化溝通是個(gè)復(fù)雜的過程,要有科學(xué)的籌劃和周密的操作。不同文化差異是巨大的,在日常國際交往中,這些差異很容易導(dǎo)致交往雙方的誤解,造成笑話和失敗?;c(diǎn)時(shí)間學(xué)習(xí)溝通對(duì)象的文化,習(xí)慣,價(jià)值觀,思維方式,心理特點(diǎn)等等對(duì)于跨文化交往和溝通是大有裨益的。正視文化差異,保持積極的溝通心態(tài),尋找機(jī)會(huì)親身體驗(yàn)不同文化的沖擊,必將能實(shí)現(xiàn)有效的跨文化溝通。
當(dāng)我們跨入新世紀(jì)的時(shí)候,西方發(fā)達(dá)國家的企業(yè)仍然在不斷地創(chuàng)新和學(xué)習(xí),這是很強(qiáng)的刺激。我們的明天要面對(duì)全球化的競爭,將要和日本、韓國、美國等國家的朋友們相互較量。我們的起點(diǎn)已經(jīng)低了,所處的環(huán)境已經(jīng)不如人家,如果還不奮起直追,那就永遠(yuǎn)只能停留在邊緣!
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:跨文化交際;外語教學(xué);語言語用失誤;社交語用失誤
當(dāng)今社會(huì)信息化和全球化的程度不斷加深,急劇縮短的時(shí)空距離使不同文化背景的“地球村”村民交流日益頻繁,跨文化交際成為這個(gè)時(shí)代的鮮明特征。英語是一門世界性語言,更是跨文化交際活動(dòng)的主要語言工具。
中國外語教學(xué)一直側(cè)重英語語言知識(shí)的積累,忽視語用能力的培養(yǎng),致使許多高分學(xué)生不但不能準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z進(jìn)行跨文化交際,甚至還有可能引起外國友人的誤解和敵視,這種語言現(xiàn)象即為語用失誤。
筆者認(rèn)為,在全球化背景下,外語教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)具有跨文化交際能力的語言人才。顯然,傳統(tǒng)的純語言灌輸已不能滿足這個(gè)時(shí)代所需。因此,筆者認(rèn)為有必要對(duì)跨文化語用失誤進(jìn)行系統(tǒng)的研究,以更好地促進(jìn)中國外語教學(xué)事業(yè)的發(fā)展。
一、跨文化交際和語用失誤
無需贅言,英語在當(dāng)今世界跨文化交流實(shí)踐中扮演著一個(gè)無法取代的重要角色。作為一種國際語言,英語是數(shù)以億萬計(jì)的中國人求學(xué)、求職的“敲門磚”、“攔路虎”。然而,國內(nèi)英語教學(xué)的重點(diǎn)自建國以來一直放于語言知識(shí)的灌輸上,而不是跨文化交際能力的培養(yǎng)。這致使“高分低能”現(xiàn)象在英語教學(xué)領(lǐng)域尤為突出:許多在四六級(jí)、托福、雅思考試中取得驕人成績的學(xué)生在與外國友人進(jìn)行跨文化交際時(shí),常常“張口結(jié)舌”、“啞口無言”。這一現(xiàn)象亟待我們重新審視“跨文化交際”和“語用失誤”這兩個(gè)概念。
“跨文化交際學(xué)”最先于上世紀(jì)50年代在美國興起。愛德華?霍爾在1959年出版《無聲的語言》一書,正式提出這一概念。胡文仲先生在《跨文化交際學(xué)概論》一書中提出,“可以說,具有不同文化背景的人從事交際的過程就是跨文化交際”(胡文仲,1999:1)??缥幕浑H學(xué)關(guān)注來自不同文化背景的對(duì)話者如何成功地溝通與交流,在全球化程度日益加深的現(xiàn)今社會(huì)有其特殊的時(shí)代意義。直至今天,跨文化交際學(xué)已成為一門顯學(xué)。
“語用失誤”這一概念是1983年由珍妮?托馬斯于《跨文化語用失誤》一文中正式提出,指“不同文化背景的人們?cè)谘哉Z交際中,由于說話方式或表達(dá)習(xí)慣的不同,或者由于一方對(duì)另一方的社會(huì)文化背景知識(shí)缺乏了解,在跨文化交際中發(fā)生誤解,障礙或沖突,影響交際效果的現(xiàn)象”(王海燕,2012:17)。通俗一點(diǎn)說,如果外語學(xué)習(xí)者僅僅掌握詞匯和語法結(jié)構(gòu),往往無法成功進(jìn)行語言交際行為。比如說,當(dāng)對(duì)話者提問“Do you have a pen?”的時(shí)候,聽話者不能僅僅理解字面含義,即“I wonder if you have a pen.”,而必須要理解對(duì)方的語用含義,即“Could you borrow me a pen?”。聽話者必須要解碼問句,析出該問句的語用含義,才能確保交際順利進(jìn)行。
托馬斯進(jìn)一步將“語用失誤”細(xì)分為“語言語用失誤”和“社交語用失誤”。下面筆者將從跨文化視角出發(fā),展開深入分析。
二、跨文化視角下的語言語用失誤
跨文化語言語用失誤多是外語使用者由母語“直譯”到目的語產(chǎn)生。
這里筆者不妨借坊間流傳的一則軼事作為切入點(diǎn)剖析:一中國公司董事長攜夫人赴美協(xié)商談判,美方代表為表示歡迎親自到機(jī)場迎接,并依據(jù)美國的文化傳統(tǒng)反復(fù)贊其夫人“beautiful”,董事長夫人則謙虛道:“哪里,哪里?!苯Y(jié)果,其陪同翻譯直譯為“where,where”,使外商在詫異之余,不得不硬著頭皮羅列該夫人的發(fā)型如何動(dòng)人,服飾如何得體……姑且不論這則軼聞是真是假,但就其內(nèi)容而言,實(shí)是跨文化語言語用失誤的佐證。在跨文化交際時(shí),切忌根據(jù)母語生搬硬套。
比如在受到表揚(yáng)時(shí),有人會(huì)機(jī)械地將漢語的“沒事兒”直譯為“Never mind”,造成跨文化語言語用失誤?!皼]事兒”可以在受到表揚(yáng)時(shí)傳達(dá)一種謙虛的態(tài)度,符合中國傳統(tǒng)文化。但直譯過去的“Never mind”在英語中用于回應(yīng)別人的抱歉。
再如,有的外語學(xué)習(xí)者在介紹油炸臭豆腐時(shí),會(huì)稱其為“Fried Stink Tofu”,中式菜品的英譯問題絕不僅僅是簡單的語碼代換,而是中西兩種飲食文化的置換。稍有不慎,則極易引起跨文化語言語用失誤。長沙特產(chǎn)油炸臭豆腐標(biāo)榜的就是“聞著臭,吃著香”,是深受喜愛的特色小吃。若是將臭豆腐的“臭”直譯為“stink”,則外國友人首先聯(lián)想到的就是陣陣惡臭,絕不會(huì)“食指大動(dòng)”,產(chǎn)生購買欲望。
除上述令人啼笑皆非的誤譯外,還有不勝枚舉的實(shí)際案例。比如說,建國初期曾有人將“好好學(xué)習(xí),天天向上”直接譯為“good good study, day day up”,還有最近網(wǎng)絡(luò)上風(fēng)靡一時(shí)的將“You can you up”作為“你行你上啊”的譯文……這些都是由于譯者沒有考慮到語言背后的文化因素,一味機(jī)械性直譯,最終落入“文化陷阱”,造成跨文化語言語用失誤。
三、跨文化視角下的社交語用失誤
跨文化社交語用失誤與文化因素的聯(lián)系更為緊密,多由于來自不同文化背景的人在對(duì)話時(shí)忽視對(duì)方迥異于己的文化語用規(guī)則,進(jìn)而造成跨文化交際失敗。這多是由于源語言和目的語在禮貌語、委婉語、稱呼語、熟語、邀請(qǐng)方式、拒絕方式、致歉方式、感謝方式等方面存在明顯差異造成。
比如,中國學(xué)生會(huì)直接稱外教為“Teacher”。這是因?yàn)樵谥袊?,人們往往用社?huì)聲望較高的職業(yè)來指代對(duì)話者,以示敬意。中國社會(huì)歷來尊師重教,更有“一日為師,終身為父”的說法。學(xué)生見到老師往往會(huì)鞠躬,而后說“老師好”;而在美國,師生之間則更傾向于直呼彼此名字,用來消弭距離和約束。中國學(xué)生忽視了跨文化交際中的文化因素,造成社交語用失誤。
再如,中國留學(xué)生受到外國友人表揚(yáng)時(shí),經(jīng)常以“No, not at all”直接回應(yīng)。這是因?yàn)橹袊藲v來講究韜光養(yǎng)晦、虛懷若谷、戒驕戒躁,所以許多人面對(duì)表揚(yáng)的第一反應(yīng)是回避,或者直接否定。這在土生土長的美國人看來,是不可思議的。他們更傾向于接受別人的贊賞,當(dāng)表揚(yáng)別人時(shí),也期待對(duì)方的感謝。想當(dāng)然耳,受到否定的美國學(xué)生必然有“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺,溝通交流的過程受到阻礙。這說明若是缺乏必要的跨文化交際常識(shí),囿于中式思維,極易造成社交語用失誤。
四、對(duì)英語教學(xué)的啟示
從上述跨文化語用失誤的案例可以看出,中國英語教學(xué)在跨文化教育和語用教育兩方面存在不可忽視的空白,亟需改變。現(xiàn)行的以聽、說、讀、寫、譯為中心的教學(xué)模式固然可以為學(xué)生的詞匯量和語法結(jié)構(gòu)提供一定的保障,但是也有可能產(chǎn)生“啞巴英語”。一旦與外國友人無法順利進(jìn)行跨文化交際,將極大的打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和信心。反之,如果在教學(xué)實(shí)踐中兼顧學(xué)生語用能力的培養(yǎng),一則能幫助學(xué)生更好的拓展詞匯量、鞏固語法結(jié)構(gòu)、延伸書本知識(shí),二則會(huì)極大的激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,三則可以以潛移默化的方式提高學(xué)生的跨文化交際能力,可謂一舉多得。
這就要求英語教師充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,不能僅僅對(duì)著書本照本宣科,而應(yīng)選取切合實(shí)際生活、應(yīng)用性強(qiáng)的題材內(nèi)容,進(jìn)而引導(dǎo)學(xué)生完成由被動(dòng)學(xué)習(xí)到主動(dòng)學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)變,不知不覺地形成跨文化意識(shí)和語用意識(shí),為今后的跨文化交流奠定基礎(chǔ)。
因此,筆者認(rèn)為,當(dāng)代中國英語教學(xué)的落腳點(diǎn)不應(yīng)僅僅是機(jī)械地將零星的語言知識(shí)以“填鴨”的方式灌輸給學(xué)生,而應(yīng)該兼顧跨文化交際能力和語用能力的培養(yǎng)。畢竟,英語教學(xué)的最終目的不是高考考了多少分,拿了幾張英語證書。如何讓學(xué)生面對(duì)外國人“侃侃而談”,而不僅僅是在卷面上“下筆如有神”是所有英語教學(xué)者需要思考的問題。
參考文獻(xiàn):
[1] 胡文仲. 跨文化交際學(xué)概論[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 1999.
【關(guān)鍵詞】合拍片;跨文化交流;符號(hào)化
中圖分類號(hào):J905 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2016)11-0082-02
《風(fēng)箏》是我國第一部彩色兒童片,也是首部中外合拍片,豐富的想象力和新穎的構(gòu)思讓影片成為一部不可多得的佳作。透過兒童的眼睛,去領(lǐng)略兩個(gè)國家的風(fēng)俗人情和詩情畫意,同時(shí)又將中國傳統(tǒng)的神幻世界與現(xiàn)實(shí)生活糅合在一起,產(chǎn)生了一種奇特的、迷人的藝術(shù)魅力。該片在1958年第11屆捷克斯洛伐克卡羅維?發(fā)利國際電影節(jié)中獲榮譽(yù)獎(jiǎng),在1958年意大利第威尼斯國際電影節(jié)獲圣喬治獎(jiǎng)。在世界處在冷戰(zhàn)時(shí)期的氛圍中,《風(fēng)箏》所頌揚(yáng)的中法之間的深厚情誼和愛好和平的理想,成為民族間溝通理解的重要橋梁,因此選取合拍片《風(fēng)箏》作為跨文化研究的典型案例有重要的意義。
跨文化研究是人類學(xué)的研究視角和方法之一,主張從跨文化的視角來研究人類的文化和行為,通過研究時(shí)空和結(jié)構(gòu)中的異文化來理解人類共性、自性和他性。[1]跨文化從學(xué)理上講,是指在交往中參與者不只依賴自己的代碼、習(xí)慣、觀念和行為方式,而是同時(shí)也經(jīng)歷和了解對(duì)方的代碼、習(xí)慣、觀念和行為方式的所有關(guān)系。從文化學(xué)理論看,是指人類群體或個(gè)體對(duì)于某一特定文化的歸屬和接納,它帶有文化價(jià)值的特定指向性。[2]我所理解的跨文化即跨越不同國家和民族之間的文化,不僅僅找出兩者的差異即自性,而是要找到兩種文化之間的共性來消解兩種文化在相遇時(shí)可能遇到的沖突和誤解,堅(jiān)持多元的文化主義。作為合拍片中必然帶有不同國別文化之間的相互碰撞,那么這些文化沖突的行為在跨文化傳播的過程中是如何消解的,對(duì)此非常有必要進(jìn)行深入地研究。
一、《風(fēng)箏》中的異國元素
《風(fēng)箏》講述了一只繪有孫悟空形象的風(fēng)箏,由北京上空隨風(fēng)飄到了巴黎,風(fēng)箏上所附帶的北京男孩宋小清的信引出了一段以尋求友誼為主題的溫情故事。展示了不同國度的孩子們純潔的友誼和愛好和平的理想,進(jìn)而映射出各國兒童之間與各民族文化之間的溝通和理解的重要性。作為重要物件的“風(fēng)箏”串連起北京與巴黎兩個(gè)相距甚遠(yuǎn)又各具特色的獨(dú)特空間,不同地域的相互穿梭致使其中附帶的各國元素得到了傳播。電影作為獨(dú)特的傳播媒介,其傳播文化的方式也是隱蔽的、潛在的,它將豐富的文化信息內(nèi)置于電影的敘事情節(jié)當(dāng)中來進(jìn)行跨文化的溝通和交流。
(一)基于傳播下的表層文化
作為人類行事方式或行為模式,諸如飲食、起居、藝術(shù)創(chuàng)作等文化實(shí)踐都處于同一層面,構(gòu)成了被我們稱之為“文化表層”的范疇。[3]在西方人的世界里,京劇、旗袍、熊貓、功夫、故宮、長城等都是中國典型的象征,這些元素也是西方人認(rèn)識(shí)中國、了解中國的一個(gè)窗口。大多數(shù)合拍片中都無一例外地利用了這些元素,并且使這些元素成為敘事中非常重要的推動(dòng)力。當(dāng)然除了這些外在的視覺元素之外,同樣也運(yùn)用了民俗和中國獨(dú)有的神話傳說。
影片啟用了中國神話故事中的“孫悟空”一角,通過居住在法國的中國商人口中講述了“孫悟空”的72變和神通廣大,在比埃羅這群小朋友中廣為流傳。中國商人的商店里所陳設(shè)的各式各樣的瓷器,中國風(fēng)的椅子也成為法國人了解中國的重要元素。睡夢(mèng)中借助“孫悟空”的神奇力量來到了北京城,運(yùn)用法國兄妹的獨(dú)特視角,又展示了承載著中國幾千年文化的故宮、中國的國粹京劇、皮影戲,以及龍的雕刻藝術(shù)和流行于北京城大街小巷的民間工藝等等。尋找的過程又展現(xiàn)了50年代末中國的基本文化生活場景,這些外在的視覺元素讓影片在中國的表層文化上更加一目了然。
《風(fēng)箏》首先在法國開拍,當(dāng)從東方吹來的一只漂亮的風(fēng)箏在法國小朋友中間流傳開,一些大全景不僅可以分辨地域,也展現(xiàn)了法國的面貌,埃菲爾鐵塔等一些地標(biāo)式的建筑物和法國獨(dú)特的風(fēng)土人情在這里使“法國故事”得以展現(xiàn),作為文化表象的中法元素,極具辨識(shí)度,是中法跨文化傳播的重要代表。
(二)隱喻下的文化內(nèi)核
表層文化的后盾是深層文化,即影片中隱喻下的文化內(nèi)核。在深層文化中,文化實(shí)踐在一定程度上是由廣泛的信仰和價(jià)值生成的。[4]深層文化中所包含的廣泛的信念和價(jià)值是有共同的母體的,如友誼、希望或者是表層文化中的相關(guān)信念。
有法國的媒體稱《風(fēng)箏》為法國經(jīng)典的兒童片、是法國人了解中國文化的教科書,種種元素的精彩呈現(xiàn)為雙方文化的交流搭建了一個(gè)平臺(tái)。對(duì)于中國來說,電影傳播了中國的文化,以和為貴和樂于助人的優(yōu)良傳統(tǒng)在影片中充分展示,同時(shí)也向世界宣揚(yáng)了“中國民俗”和“中國元素”,讓更多的人了解這個(gè)遙遠(yuǎn)而神秘的國度。影片最后雙方兒童見面時(shí),由中國最傳統(tǒng)的握手方式變成了西方人的貼臉親吻的方式,這是尊重對(duì)方文化的表現(xiàn),蘊(yùn)含著中國古老的來者是客的觀念。
夢(mèng)醒之后,這位法國男孩講述夢(mèng)中中國的一系列場景,描述中國房子是五顏六色的,人們都有說有笑的等等一系列語言,已經(jīng)從潛移默化的文化傳播成為直接傳輸,多種語言符號(hào)展現(xiàn)了蘊(yùn)藏在深處的指示功能,呈現(xiàn)出動(dòng)態(tài)多變的符號(hào)世界,使雙方的觀眾都接受了電影符號(hào)的象征意義,產(chǎn)生了文化交流的意義。
二、意識(shí)形態(tài)之下的主題展示――夢(mèng)和友誼
(一)符號(hào)化的個(gè)體
符號(hào)是指具有某種代表意義的標(biāo)識(shí),任何物體都可以當(dāng)作符號(hào)來看。它是某種意義的載體,是精神外化的呈現(xiàn)。在影片《風(fēng)箏》中,每一個(gè)人也被影片賦予另外的含義。電影往往承載了一個(gè)民族的社會(huì)文化習(xí)俗、價(jià)值觀、信仰體系等等,是當(dāng)代文化立體化的體現(xiàn)。但文化必然是社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)的反映,國際環(huán)境和國家政策就充分反映在這些被符號(hào)化的人群當(dāng)中。
在法國小朋友為了把樹上的風(fēng)箏拿下來心生計(jì)謀,把鄰居家的貓咪抱到樹上,引起了周圍鄰居的混亂?!耙前盐艺煞虺承蚜耍此趺词帐八?,“要是老這么叫喚,該揍它一頓了”,當(dāng)大家七嘴八舌議論紛紛時(shí),有人提議找動(dòng)物協(xié)會(huì)的人,立馬就有鄰居反對(duì)“你以為他們吃飽了,就等管這只懶貓了嗎?”“少管閑事了,快進(jìn)來”,寥寥幾句左鄰右舍的對(duì)話就構(gòu)成一幅社會(huì)全貌,最終事情以消防員的到來而收?qǐng)觯』锇閭円踩』亓藟?mèng)寐以求的風(fēng)箏。法國人民的人間百態(tài)和中國人民的樂于助人形成了一對(duì)矛盾沖突,這些被符號(hào)化的人們與北京城街道上的人民又形成了對(duì)比。中國小朋友的臉上整齊劃一洋溢著幸福的笑容,尋找過程中,每一個(gè)人都拼盡全力貢獻(xiàn)自己的一份力量,社會(huì)上每一個(gè)人都互助友好,呈現(xiàn)出高度的和諧。意識(shí)形態(tài)之下的這些被符號(hào)化的個(gè)體,在這里就具有很大的象征意義。
(二)集體主義下的價(jià)值取向
集體主義是調(diào)節(jié)個(gè)人利益與集體利益的原則,價(jià)值取向是我們?cè)谔幚砀鞣N矛盾沖突時(shí)所堅(jiān)持的價(jià)值態(tài)度,影片中,不論是法國故事中的集體救貓咪還是中國故事中的全體找人,這里所體現(xiàn)的雙方國家人民的世界觀達(dá)到了融合,跨文化交流與傳播在這里賦予了另外的內(nèi)涵。
另外,作為貫穿整部影片的風(fēng)箏是傳播媒介的重要代表,隨風(fēng)箏一起飄蕩的信作為影片重要的物件。影片以“信”開頭,以“信”結(jié)尾。開頭部分,信中所附帶的詩篇“今天,這股中國風(fēng)吹拂著我,明天它一定會(huì)去找另一個(gè)兒童,我并不知道他是誰,只要見到了這只風(fēng)箏,就一定會(huì)露出笑容”。體現(xiàn)了中國兒童向全世界發(fā)展友好關(guān)系的信心和決心。在影片最后,又有一個(gè)對(duì)應(yīng)關(guān)系,巴黎的小朋友在回信中寫道,“全世界的兒童,如果你撿到了這只鳥,你就可以想到,你已經(jīng)有了新的伙伴,正等著郵遞員的到來,給他帶來信件,帶來友誼和歡笑?!闭故玖酥蟹▋蓢鴥和募冋嫘撵`,以及他們愛好和平的共同理想,在局勢緊張的1958年意義非凡。
三、跨文化傳播的意義與平衡點(diǎn)
跨文化傳播作為人類傳播活動(dòng)的重要組成部分,是人與人、族群與族群、國家與國家之間必不可少的活動(dòng),跨文化傳播,促動(dòng)了人類文化的發(fā)展和變遷。電影作為不可缺少的一項(xiàng)偉大的藝術(shù),在跨文化傳播的層面上講,對(duì)于傳播本土文化發(fā)揮了不可估量的作用。以《風(fēng)箏》為例,將中國具有代表性的建筑文化故宮、京劇等元素與法國建筑和生活方式結(jié)合起來,讓雙方國家來了解對(duì)方的生活方式,讓所有國家共享人類文明進(jìn)步的成果。
在合拍片中,由于受眾的特殊性和群體性,要想兼顧雙方觀眾,既讓雙方都可以理解傳播的內(nèi)容,又能夠在跨文化領(lǐng)域中碰撞出一種全新的含義,尋求雙方的平衡。合拍片總是處于各種社會(huì)人文環(huán)境的差異沖突之中,語言、創(chuàng)作理念、價(jià)值觀、意識(shí)形態(tài)總會(huì)產(chǎn)生不同的沖突。不同的成長背景,不同的消費(fèi)機(jī)制勢必會(huì)對(duì)電影所表達(dá)的含義進(jìn)行不同的解讀。因此,跨文化并不是僅僅找出兩者之間的差異就完成了自己的使命,更多的是,要憑借著兩者之間的共性來消除在相遇時(shí)可能出現(xiàn)的沖突,堅(jiān)持文化的相對(duì)性和普同性相結(jié)合。
文化之間不可能是統(tǒng)一的。不同民族的價(jià)值觀念、生活習(xí)慣、在全球資本運(yùn)作和風(fēng)土人情都存在有巨大差異,同一民族不同地域也同樣如此。傳播過程中差異必然是不可抹去的,因此,電影產(chǎn)業(yè)鏈中,中外合拍片在資本的整合之外首先必須面對(duì)的是中外文化的沖突與融合問題。文化間性理論認(rèn)為,跨文化交流的關(guān)鍵是要努力“選取一個(gè)介于兩種文化之間的立足點(diǎn)”。通過這個(gè)立足點(diǎn),超越自身文化界限,或者說對(duì)自身文化贏得了“距離感”,這樣就會(huì)“對(duì)其他文化的意義關(guān)聯(lián)變得敏感”,就能進(jìn)入其他文化的“意味視界”[5],其中的立足點(diǎn)更多的就是尊重雙方差異,立足于文化之間的不同,更好地進(jìn)行跨文化的交流,無論文化多么千差萬別,總會(huì)有構(gòu)成“人類”這一概念的共同之處,同處一個(gè)生存環(huán)境,共同的利益等問題不可避免,這就是雙方交流溝通重要的“中介”。
在全球化語境的今天,種種狹隘的民族主義、種族主義都成為阻礙跨文化對(duì)話的難題,電影作為重要的傳媒手段,必須提供一種有關(guān)人類生存際遇的以及未來思考的方式,培養(yǎng)出一種全球視野和人文關(guān)懷,超越個(gè)體、民族、地域的限制。當(dāng)然,也正是由于雙方的差異,不同地域文化的論爭,才促使跨文化的話題變得如此深邃。
參考文獻(xiàn):
[1]莊孔韶.人類學(xué)通論[M].山西教育出版社,2002(37).
[2][美]約翰,彼得.跨文化交際技巧[M].何維湘譯.中山大學(xué)出版社,2004(22).
關(guān)鍵詞:跨文化傳播;視覺語言;文化符號(hào)
在經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代,跨國公司全球化擴(kuò)張,其產(chǎn)品必然涌向世界各地。與此同時(shí),跨國廣告業(yè)也必然追隨其客戶進(jìn)行跨區(qū)域、跨國界的廣告經(jīng)營和運(yùn)作,廣告國際化成為不可阻擋的趨勢。廣告國際化,或稱廣告全球化,是指在世界各地市場上通過采用基本一致的廣告?zhèn)鞑シ绞剑瑢?shí)現(xiàn)全球市場的營銷戰(zhàn)略。這種全球化的廣告給生產(chǎn)和經(jīng)銷廠商以及廣告業(yè)者都帶來了明顯的利益,例如降低了廣告成本,樹立了品牌和企業(yè)形象,提高了迅速推廣產(chǎn)品基本概念的能力,簡化了市場和促銷計(jì)劃的協(xié)調(diào)控制程序,等等。
此外,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的背景下,文化一體化卻是一個(gè)漫長的過程,多元文化將長期存在??鐕鴱V告的運(yùn)作不能不考慮不同國家、不同地區(qū)、不同民族的文化差異,從文稿、符號(hào)意義、文化象征、訴求主題、視覺形象,到廣告經(jīng)營策略、人才組合與培訓(xùn)、管理模式、公共關(guān)系建構(gòu)都有一個(gè)與各地本土社會(huì)文化相適應(yīng)的問題。因此,廣告的國際化進(jìn)程中也包含了本土化過程,廣告的跨國傳播也就是跨文化傳播,國際化和本土化雙向趨勢是廣告跨文化傳播的主要特征。
如何處理好看似矛盾實(shí)則相關(guān)的國際化和本土化問題乃是實(shí)現(xiàn)廣告跨文化傳播的關(guān)鍵。本文將就平面廣告的跨文化傳播問題略做探討。
一、文化符號(hào)
在世界文化多元的背景下,不同國家、不同地區(qū)、不同民族之間存在著明顯的文化差異,文化符號(hào)有的帶有濃厚的民族色彩和區(qū)域特征;另一方面,長久以來通過思想的相互交流和文化的相互影響,也形成了一些共同的價(jià)值觀和文化認(rèn)同,現(xiàn)代科技提高了媒體的傳播能力和覆蓋范圍,促進(jìn)了不同文化之間的交流,出現(xiàn)了更多超國界,超民族的“世界性文化符號(hào)”。
20世紀(jì)90年代,受西方尤其是美國文化價(jià)值觀的影響,在中國年輕人中出現(xiàn)了一些張揚(yáng)個(gè)性和自由的個(gè)人主義文化符號(hào)。因此,平面廣告在傳播中,就曾運(yùn)用這些“世界性文化符號(hào)”進(jìn)行跨文化傳播。因?yàn)檫@種‘世界性文化符號(hào)’具有共通性,它可以跨越不同國家,不同地區(qū)的文化差異?!爸袊罅砍霈F(xiàn)的以自由和個(gè)性為主題的‘Me(我)廣告’,如‘我選擇,我喜歡’(安踏運(yùn)動(dòng)鞋),‘我有我可以’(佳得樂飲料),` I’ m loving it’(麥當(dāng)勞)等等,便是這種文化的具體表現(xiàn)”??梢?,在跨國廣告中,充分利用這些“世界性文化符號(hào)”,能收到良好的跨文化傳播效果。
但是,在人類整個(gè)文化符號(hào)系統(tǒng)中,目前“世界性文化符號(hào)”只占一小部分?!皡^(qū)域性文化符號(hào)”仍占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,跨國公司在廣告運(yùn)作中,更應(yīng)重視不同文化背景下受眾不同的文化要求、文化特征、文化價(jià)值觀,并把這種文化特質(zhì)滲透到廣告?zhèn)鞑サ母鱾€(gè)環(huán)節(jié)。運(yùn)用目標(biāo)受眾所熟悉的視覺文化符號(hào)。因?yàn)橹挥惺鼙娝煜?,易于接受的文化符?hào)才能達(dá)到與受眾的溝通,得到受眾心理認(rèn)同,引起受眾的共鳴,進(jìn)而傳達(dá)廣告資訊,達(dá)到商品銷售目的。這也是目前平面廣告跨文化傳播中的重要策略。
跨國廣告公司在中國進(jìn)行跨文化傳播中,可充分利用帶有中國民族特色的視覺文化符號(hào),如長城,黃河,剪紙,對(duì)聯(lián),福娃,門神,紅燈籠等等。在這方面,可口可樂,麥當(dāng)勞無疑成為跨文化傳播的典范。在日本市場運(yùn)作的跨國廣告公司,盡量順應(yīng)和利用日本人的文化特質(zhì)。如在促銷計(jì)劃中適應(yīng)日本人的“送禮和娛樂”兩大主要消費(fèi)習(xí)慣;在訴求方式中采用“柔性銷售”代替西方式的“硬性銷售”;在形象符號(hào)運(yùn)用中充分考慮到日本傳統(tǒng)賦予數(shù)字、植物、動(dòng)物的獨(dú)特符號(hào)意義。在香港運(yùn)作的跨國廣告公司,洞悉了香港人在“東—西方”、“傳統(tǒng)—現(xiàn)代”的兩極文化價(jià)值認(rèn)同方面的中間形態(tài)和心理情感困境,在廣告訴求中順應(yīng)并且強(qiáng)化了對(duì)香港本土的依戀與認(rèn)同。在臺(tái)灣的跨國廣告公司“不僅懂得利用中國傳統(tǒng)文化資源、以及日本對(duì)于臺(tái)灣的生活一審美方式的影響,而且對(duì)于現(xiàn)代臺(tái)灣人的生存境況相當(dāng)關(guān)注,諸如政治敏感度、性向選擇、社會(huì)治安、兒童健康、新新人類等主題均成為廣告創(chuàng)意表現(xiàn)的內(nèi)容”。作為全球品牌的跨國公司,如果不顧國家與地區(qū)市場的文化差異,而固執(zhí)地以本民族文化觀念為背景進(jìn)行廣告宣傳,必將遭受滑鐵盧,為此付出慘痛的代價(jià)。畢竟,豐田汽車“霸道”廣告的教訓(xùn),對(duì)任何一家跨國公司和為其服務(wù)的廣告公司來說都是值得警醒的。
二、視覺符號(hào)
談到平面廣告跨文化傳播,不能不說到“視覺語言”。當(dāng)今社會(huì)已經(jīng)進(jìn)人視覺時(shí)代,生活在都市中的人們被光怪陸離的形象海洋所淹沒??梢哉f我們的社會(huì)已經(jīng)成為“圖像社會(huì)”,成為“視覺文化”主導(dǎo)的社會(huì)。因此,在平面廣告跨文化傳播過程中廣告如何適應(yīng)這個(gè)“讀圖時(shí)代”的發(fā)展是成敗的關(guān)鍵。事實(shí)告訴我們,廣告信息只有依靠和公眾進(jìn)行視覺語言的傳播和溝通,才可能達(dá)到傳播效果,從而促進(jìn)商品銷售。
平面廣告是二度空間的廣告形式,文字、圖形、色彩是廣告視覺語言的三大構(gòu)成要素。平面廣告的視覺傳達(dá)也由此分為文字傳達(dá)、圖形傳達(dá)和色彩傳達(dá)。平面廣告在進(jìn)行視覺傳達(dá)過程中必然要?jiǎng)?chuàng)造性地、藝術(shù)性地運(yùn)用視覺符號(hào)和符號(hào)系統(tǒng)來構(gòu)成廣告視覺語言進(jìn)行跨文化傳播。因此廣告視覺符號(hào)的選擇和運(yùn)用成為廣告溝通成功與否的重要因素。
(一)圖形
關(guān)鍵詞:英語教學(xué);跨文化交際;語言文化
大學(xué)公外的英語教學(xué)是以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語語言知識(shí)和應(yīng)用技能的培養(yǎng),跨文化交際的能力和英語學(xué)習(xí)策略為主要教學(xué)內(nèi)容,融合了多種先機(jī)教育模式和教學(xué)手段在內(nèi)的一體化教學(xué)體系。大學(xué)公外英語的教學(xué)目標(biāo)主要是為了培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合使用能力,尤其是聽說能力,這樣可以為他們?cè)谝院蟮膶W(xué)習(xí),工作和社會(huì)交流中進(jìn)行英語溝通和交流奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),同時(shí)也是培養(yǎng)大學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí)和重要途徑,外語的教學(xué)可以提升大學(xué)生的綜合文化素質(zhì),以便適應(yīng)我國社會(huì)發(fā)展和國際交流的需要。
在Language這部著作中,美國的語言學(xué)家Sapir寫道:“語言的生存一個(gè)文化環(huán)境的載體,不能脫離了社會(huì)傳承的信念和精髓?!痹诳缥幕浑H的過程中,如果對(duì)對(duì)方的文化不了解,那么就不用很好地運(yùn)用第二種語言進(jìn)行交流,所以在大學(xué)公外的英語教學(xué)中,對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)就顯得特備重要。
一、有關(guān)語言和文化關(guān)系的概述
在《原始文化》中,英國著名的人類學(xué)家泰勒曾經(jīng)對(duì)文化做了一個(gè)被廣泛接受的定義:文化是一個(gè)復(fù)合體,其中包含了人類的民族信仰,文化知識(shí),風(fēng)俗習(xí)慣,藝術(shù)活動(dòng)和法律理念等各個(gè)方面的內(nèi)容,同時(shí)文化的創(chuàng)作和語言之間有著密切的關(guān)系,語言的發(fā)展變化都會(huì)對(duì)文化的變化起著明顯的影響。對(duì)于語言和文化之間的關(guān)系,在Cultural Anthropology and Linguistics一書中,古德諾夫曾經(jīng)這樣做過闡述:一個(gè)社會(huì)群體的語言是這個(gè)社會(huì)群體的文化的一個(gè)重要方面,文化和語言之間的關(guān)系就是整體和部分的關(guān)系,語言是文化的重要組成部分,語言的特殊性主要體現(xiàn)在是學(xué)習(xí)文化的重要工具,人們只有在學(xué)習(xí)和運(yùn)用中才可以獲得文化;語言是一種社會(huì)現(xiàn)象的體現(xiàn),語言的本質(zhì)屬性就是人們進(jìn)行社會(huì)交流和交往的重要工具,語言和社會(huì)之間是一種密不可分的關(guān)系,這也就是說,因?yàn)檎Z言是一種文化信息的載體,所以在社會(huì)交流中使用的語言就會(huì)體現(xiàn)出不同民族的文化特點(diǎn),這種民族文化的獨(dú)特本質(zhì)屬性決定了人們對(duì)于語言的理解和使用方式。語言和文化之間是一種相輔相成的關(guān)系,語言的薛義過程就是學(xué)習(xí)使用這種語言的民族文化的一個(gè)跨文化交際的過程。
二、大學(xué)公外英語教學(xué)中跨文化意識(shí)能力培養(yǎng)的重要作用
跨文化交際的英語全稱是“inter—cultural communication”,主要是指本族語者和非本組語言之間進(jìn)行的一種社會(huì)交際活動(dòng),也可以指任何具有語言和文化背景差異的人群之間的交際,所以很多人都認(rèn)為這是本族人群和非本族人群在社會(huì)交流的過程中應(yīng)該注意文化背景的差異所帶來的一些列負(fù)面的影響,從而促進(jìn)跨文化交際的過程順利進(jìn)行。
學(xué)生的跨文化交際意識(shí)能力的培養(yǎng)是英語語言交際能力的一個(gè)重要組成部分,培養(yǎng)大學(xué)生的跨文化交際能力是大學(xué)英語教學(xué)的重要任務(wù)之一。根據(jù)《大學(xué)英語教學(xué)大綱》中的要求,大學(xué)英語教學(xué)必須注重學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng),這是一種很有必要的英語教學(xué)重要組成部分,主要目標(biāo)是為了解決學(xué)生在跨文化交際過程中因?yàn)槲幕尘安町惗斐傻姆N種問題。
三、大學(xué)公外學(xué)生英語跨文化交際能力培養(yǎng)的重要途徑
為了培養(yǎng)并提高公外學(xué)生的英語跨文化意識(shí),教師可以采取多種多樣的外語教學(xué)手段和模式。如果學(xué)生可以長期接觸英語的本族語言,又經(jīng)常和本族語言使用者之間進(jìn)行大量的溝通和交流,那么對(duì)于英語跨文化交際能力的培養(yǎng)就會(huì)有明顯的促進(jìn)作用。然而,鑒于目前我國大多數(shù)的高校還沒有具備這樣的語言環(huán)境優(yōu)越條件,所以英語課堂的教學(xué)依然起著不可替代的重要作用。英語教師可以充分運(yùn)用有限的英語課時(shí)來豐富英語的教學(xué)材料,把英語語言知識(shí)的傳播和學(xué)生的跨文化意識(shí)能力的培養(yǎng)結(jié)合起來作為大學(xué)公外英語教學(xué)的一項(xiàng)重要任務(wù)。
(一)英語詞匯教學(xué)中學(xué)生跨文化能力的培養(yǎng)
詞匯是語言的基礎(chǔ),中英兩個(gè)民族的詞匯內(nèi)涵之間有著相似但又有差異。在英語詞匯課堂的教學(xué)中,學(xué)生既要學(xué)習(xí)詞匯的表面含義,同時(shí)又要了解詞匯的內(nèi)在含義和詞匯的固定搭配使用。有些詞匯的漢語意思非常接近,但是文化內(nèi)涵卻是有著很大區(qū)別的,在使用嫦娥號(hào)上出現(xiàn)了錯(cuò)誤就特備容易造成誤會(huì),影響跨文化交際的進(jìn)行。比如像“Christmas”“thanks”“motel”“branch”“privacy”這些都是極具西方文化生活習(xí)慣,風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值理念,生活方式的詞匯。一些顏色和動(dòng)物的詞匯就可能因?yàn)橹形鞣轿幕町惖挠绊懀瑫?huì)具有不同的文化象征意義,比如詞語“owl”,在西方文化中就是智慧的一種代表,但是中國人自古以來就把貓頭鷹看成是一種不吉利的象征,因?yàn)檎J(rèn)為貓頭鷹難聽的叫聲會(huì)給人們帶來災(zāi)難。所以,英語教師在詞匯課堂上要對(duì)詞匯的這種文化差異進(jìn)行總結(jié),培養(yǎng)學(xué)生狂亂文化交際的敏感性,這樣也可以激發(fā)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣,從而提高課堂教學(xué)質(zhì)量。
(二)英語語法教學(xué)中學(xué)生跨文化能力的培養(yǎng)
中西方的文化差異還體現(xiàn)在英漢兩種語言的語法概念,句法結(jié)構(gòu)和篇章結(jié)構(gòu)上的差異,體現(xiàn)了中西民族不同的思維模式。在英語語法上,英語常常是以核心句和中心詞為中心進(jìn)行層層展開,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),具有很強(qiáng)的邏輯性,但是,漢語句法結(jié)構(gòu)就顯得特備松散隨意,主要是意合為主。其次,漢語中語句較少使用被動(dòng)用法,體現(xiàn)了中國人以個(gè)體為中心的習(xí)慣性思維,習(xí)慣主動(dòng)式的表達(dá)方法;而英語句子中較多使用被動(dòng)態(tài),體現(xiàn)出英語民族對(duì)客觀和邏輯多加重視的思維方式,以顯示觀點(diǎn)公正不受主觀因素左右。在時(shí)空表達(dá)方式上面兩個(gè)民族也有差異。此外,在表達(dá)時(shí)間地點(diǎn)的方式中,中國人習(xí)慣由大到小,而講英語民族則習(xí)慣由小到大,排列順序恰恰相反。在日常生活里,中式英語在學(xué)生的英文表達(dá)中經(jīng)常出現(xiàn),往往在和外國人交流溝通時(shí)帶來不少麻煩。因此,在英語語法課堂的教學(xué)過程中,英語教師不應(yīng)該只拘泥于單詞及語法,還可以采用全篇分析,注意文章的前后銜接,對(duì)作者的背景和寫作風(fēng)格及寫作手法也應(yīng)給予相應(yīng)的解釋,這有助于了解英語語言的特點(diǎn)及其思維方式、價(jià)值觀念、生活方式等,同時(shí)也利于進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力,提高學(xué)生的跨文化意識(shí)能力培養(yǎng)。
四、結(jié)語
在大學(xué)的公外英語教學(xué)中加強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí)能力的培養(yǎng)可以幫助學(xué)生更好地了解英美的文化,加深對(duì)于語言本身的理解和掌握,從事提高英語的教學(xué)質(zhì)量。英語教師應(yīng)該改革教學(xué)方法,激發(fā)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,提高對(duì)語言的運(yùn)用能力和技巧。
參考文獻(xiàn)
[1]劉學(xué)惠.跨文化交際能力及其培養(yǎng):一種建構(gòu)主義的觀點(diǎn)[J].外語與外語教學(xué),2003(01).
語言和文化一樣是社會(huì)的產(chǎn)物,是生活在該社會(huì)的人們世代沿襲下來的符號(hào)體系,薩丕爾說:“語言是純粹人為的,非本能的,憑借自覺地制造出來的符號(hào)系統(tǒng)來傳達(dá)概念、情緒和欲望的方法。它是一種文化功能,不是一種生活遺傳功能?!痹谌祟悓W(xué)中,文化指的是社會(huì)共同體的一個(gè)成員受全體成員制約的全部生活方式,很明顯,按照文化的這種概念來看,語言就是文化的一個(gè)部分,而實(shí)際上是最重要的部分之一,是唯一的憑其符號(hào)作用而跟整個(gè)文化相聯(lián)系的一部分。一個(gè)社會(huì)的語言是該社會(huì)的文化的一個(gè)方面,語言和文化是部分和整體的關(guān)系。
交際一詞在英語里是communication,含義比較復(fù)雜,其基本的含義是“與他人分享共同的信息”。交際活動(dòng)的本質(zhì)就是把單個(gè)人聯(lián)絡(luò)在社會(huì)的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)之中。人是社會(huì)的動(dòng)物,單個(gè)人必須通過交際活動(dòng)同他人結(jié)成某種關(guān)系,構(gòu)成社會(huì)才能很好地生存下去。這里我們把交際定義為:信息發(fā)出者和信息接受者(這里指人與人之間,不指組織之間)傳遞信息、交流思想感情的社會(huì)文化活動(dòng)。這里需要說明的是交際不等于溝通。發(fā)出信息,對(duì)方懂了,這是交際,也是溝通;發(fā)出信息,對(duì)方莫名其妙,這不是溝通,只是交際——不產(chǎn)生效果或產(chǎn)生反效果的交際。在不同民族之間,這種事例屢見不鮮。語言交際是跨文化交際中信息交流的重要形式,但是在跨文化交際中,由于交際者的外語知識(shí)掌握得不夠,或交際者不了解異族文化的特點(diǎn),或者說文化背景不同,經(jīng)常會(huì)在交際中出現(xiàn)語言運(yùn)用上的失誤,造成交際的失敗或交際沖突。
跨文化交際(interculturalcommunication)是指發(fā)生在不同文化背景的人們之間(包括不同國家的不同文化之間和同一文化體系內(nèi)部不同亞文化之間,本文指前者)的交際活動(dòng)。當(dāng)一種文化信息必須被另一種文化加以解釋時(shí),跨文化交際就發(fā)生了。
所謂語用預(yù)設(shè),主要是說話人主觀上的一種預(yù)設(shè),指語言交際活動(dòng)需要滿足的恰當(dāng)條件。基南(EdwardL.Keenan)指出:“有許多句子的言語要得到理解則要求先滿足某些文化方面的條件或情景。因此,這些條件也就自然地被稱作該句子的預(yù)設(shè)。如果它們沒有得到滿足,那么所說的話語不是無法理解,就是不按原意來理解的。”這些條件比如:
(1)參與者的地位及其關(guān)系種類。
(2)參與者的年齡、性別及其輩分關(guān)系。
(3)參與者和句子中所提及的個(gè)體之間的地位、親屬、年齡、性別、輩分的關(guān)系。
預(yù)設(shè)也可看作是話語跟使用語境之間的關(guān)系,說出一句話就其語境來說是合適的。如法語的“你真討厭”預(yù)設(shè)“聽話人是動(dòng)物、孩子、社會(huì)地位比說話人低或者跟說話人關(guān)系很密切?!?/p>
總之,語用預(yù)設(shè)涉及說話人、聽話人和語境三個(gè)方面。因此預(yù)設(shè)關(guān)系不能單靠語義分析,必須聯(lián)系說話人、聽話人和語境才能全面正確地理解會(huì)話的含義。
語用預(yù)設(shè)的主要特征可以歸納為兩個(gè):合適性與共知性(何自然,1988:111)。
第一,合適性。所謂合適性是指預(yù)設(shè)要跟語境緊密結(jié)合,是言語行為的先決條件。如:
(1)請(qǐng)把那扇門關(guān)上。
(2)兒子,把房間打掃一下。
要實(shí)現(xiàn)以上請(qǐng)求就必然要求例(1)預(yù)設(shè)那扇門是開著的,例(2)預(yù)設(shè)房間是臟的,母親知道兒子有打掃房間的能力等。如果說(1)時(shí)門是關(guān)著的,那么發(fā)話人就不可能發(fā)出上述言語行為。同樣,如果要求打掃的房間剛剛打掃過很干凈,或者兒子的年紀(jì)還小,尚無打掃的能力,那么說(2)就毫無意義。
第二,共知性。語用預(yù)設(shè)必須是交談雙方所共知的。預(yù)設(shè)是談話雙方或一般人共知的信息,它與語境緊密結(jié)合,預(yù)設(shè)明確,則說話人說出來的話,受話人可以根據(jù)語境和預(yù)設(shè)做出不同反應(yīng)。
語用失誤是跨文化交際中普遍存在的問題。比如,一位中國教師給日本學(xué)生講完“龜兔賽跑”的故事后,讓學(xué)生談?wù)劯邢?,一個(gè)女學(xué)生說:“我是多么愿意做一個(gè)大烏龜呀!”讓老師聽后哭笑不得。產(chǎn)生這種交際失誤的原因是共知預(yù)設(shè)不同。這位日本學(xué)生語句表達(dá)本身沒有問題,這當(dāng)中主要反映了中日兩國文化觀念、文化習(xí)俗上的差異。古代的中國和現(xiàn)代的日本,烏龜都是耐力、長壽的象征意義,所以日本學(xué)生會(huì)說出“愿意做一個(gè)大烏龜”(意即要扎扎實(shí)實(shí),一步一個(gè)腳印兒地學(xué)習(xí))的話。中國教師聽后所以有哭笑不得的感覺,是以現(xiàn)代中國人的文化習(xí)俗、文化心理來理解日本學(xué)生這句話的。從語用預(yù)設(shè)的共知性的角度來看,烏龜在現(xiàn)在中國人的心目中,另有象征意義,用來暗指妻子有情夫的男子。這就是不同民族的人員在交際中,由于語用共知預(yù)設(shè)不同所造成的交際障礙,這種語用失誤在不同民族間的人員交往中隨時(shí)隨處可見。
從廣義上來說,任何語言環(huán)境、交際背景都屬于語用預(yù)設(shè)的廣義范疇,因此,在進(jìn)行跨文化交際溝通時(shí),不能忽視語用預(yù)設(shè)的共知性的要求,否則不但不能達(dá)到交際的目的,還會(huì)引起交際上的失誤。
【論文關(guān)鍵詞】交際;語用預(yù)設(shè);共知性
【論文摘要】本文從語用預(yù)設(shè)的角度,結(jié)合語言和文化的基本定義,對(duì)跨文化交際中失誤現(xiàn)象的產(chǎn)生進(jìn)行分析,從語言學(xué)的角度揭示了跨文化交際失誤產(chǎn)生的原因。
【參考文獻(xiàn)】
[1]索緒爾.普通語言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語教學(xué) 跨文化交際 文化寬容 文化歸因
中圖分類號(hào):H195 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2016)15-0102-02
世界文化豐富多彩,各民族所具有的獨(dú)特文化反映在其他國家和地區(qū)便表現(xiàn)出不同的文化差異,文化差異則直接影響跨文化交際的質(zhì)量。在對(duì)外漢語教學(xué)中,要想順利實(shí)現(xiàn)跨文化交際,這就要求教師在進(jìn)行漢語和中國文化教學(xué)過程中采取一種文化寬容的態(tài)度。因此,本文意在從對(duì)外漢語教學(xué)中教師的文化寬容角度入手,結(jié)合其研究現(xiàn)狀、內(nèi)涵、產(chǎn)生原因于教學(xué)實(shí)踐中進(jìn)行研究分析,探究其影響及應(yīng)用,從而更好地完善對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)踐,推進(jìn)對(duì)外漢語教學(xué)發(fā)展。
一、研究背景及現(xiàn)狀
(一)研究背景
伴隨著中國經(jīng)濟(jì)實(shí)力增強(qiáng),漢語也在逐步走向世界。根據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,截止到2015年12月,中國已在5大洲124個(gè)國家和地區(qū)開辦了500所孔子學(xué)院和1000所孔子課堂,全球有超過100多個(gè)國家的3000多所大學(xué)和越來越多的中小學(xué)開設(shè)漢語課程。而在中國,截止到2015年,1000多所高校里有811所接收留學(xué)生共達(dá)40多萬人。在語言學(xué)習(xí)和文化交流的過程中,可能由于多種原因?qū)е陆浑H障礙,緩解或消除這些交際障礙,便需要有一個(gè)寬容的態(tài)度。尤其在對(duì)外漢語教學(xué)中,語言教學(xué)融入文化教學(xué)已成為現(xiàn)代語言學(xué)界的共識(shí)。對(duì)外漢語教學(xué)已不僅僅是語言本身的教學(xué),而是以培養(yǎng)漢語交際能力為目標(biāo),緊密結(jié)合文化因素,將知識(shí)轉(zhuǎn)化為跨文化交際的能力的教學(xué)。語言教學(xué)本身應(yīng)包含運(yùn)用目的語進(jìn)行交際所必需的文化內(nèi)容。
(二)研究現(xiàn)狀
追溯“寬容”一詞的出現(xiàn),其最早并未被用于語言教學(xué)領(lǐng)域,而是多用于政治和宗教領(lǐng)域。只是經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,各國人民文化交流的需要,“文化寬容”一詞才應(yīng)運(yùn)而生。然而查閱相關(guān)研究資料,發(fā)現(xiàn)與其相關(guān)的研究還為之甚少。
鄒威華、汪興富在《論外語教學(xué)中培養(yǎng)文化寬容的實(shí)證性研究》中以問卷調(diào)查的形式研究分析了對(duì)外漢語教學(xué)中學(xué)生文化寬容的現(xiàn)狀及可接受性。
馬嵐、秦仁武、鄒威華在《論漢英文化負(fù)遷移與文化寬容》中從跨文化交際入手,介紹文化寬容及其內(nèi)涵,分析文化負(fù)遷移的表現(xiàn),探討克服文化負(fù)遷移與培養(yǎng)文化寬容的方法以及提供第二語言教學(xué)和跨文化交際的啟示。
綜上所述,文化寬容應(yīng)用在對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)踐中的研究資料很少,因此加強(qiáng)對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)中的教師文化寬容的研究非常重要。
二、教師文化寬容的內(nèi)涵
所謂“文化寬容”指在跨文化交際中,面對(duì)可能存在的文化差異引起的文化沖突所表現(xiàn)出來的一種能夠理解對(duì)方文化的態(tài)度。而“教師的文化寬容”特指在對(duì)外漢語教學(xué)過程中,教師因文化差異與學(xué)生或當(dāng)?shù)厝水a(chǎn)生交際障礙時(shí),所能夠采取的尊重所在國家或地區(qū)文化,理解當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗,積極融入當(dāng)?shù)厣詈臀幕ψ樱樌瓿蓾h語和文化教學(xué)的一種寬容的態(tài)度。教師的文化寬容能夠有效緩解課堂上學(xué)生因民族差異、思維方式和價(jià)值取向不同而導(dǎo)致的文化理解上的沖突,幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)漢語語言文化。
三、教師的文化寬容的歸因分析
世界各民族的文化豐富多彩,每種文化都有自己獨(dú)特的意義,而某一個(gè)特定的文化群體對(duì)另一個(gè)文化群體過于一般化、過于簡單化的文化取向就是文化定勢。由于文化定蕕撓跋歟外國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用漢語的過程中就不可避免地會(huì)遇到各種障礙,從而大大降低跨文化交際的質(zhì)量和效果。教師要想幫助學(xué)生克服交際障礙,提高跨文化交際能力,就要具備文化寬容的態(tài)度。
(一)文化移情
在對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)踐過程中,教師的文化寬容首先來自教師的文化移情。所謂移情即設(shè)身處地領(lǐng)會(huì)別人思想或感情,站在對(duì)方的角度考慮分析問題。而教師的文化移情就是指教師在進(jìn)行漢語與文化教學(xué)過程中,面對(duì)文化沖突,不以自身經(jīng)驗(yàn)和文化準(zhǔn)則作為衡量其他文化的標(biāo)準(zhǔn),而是自覺轉(zhuǎn)換文化立場,主動(dòng)理解與適應(yīng)目的語文化,從而以恰當(dāng)?shù)姆绞竭M(jìn)行漢語教學(xué),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語和了解中國文化的動(dòng)機(jī),進(jìn)而推動(dòng)教學(xué)的順利開展。
文秋基指出:“對(duì)異國文化的理解和寬容來源于換位思考能力的提高。”即對(duì)待文化沖突時(shí),我們要克服民族中心主義,結(jié)構(gòu)多元文化,尤其教師更要擺脫文化定勢和對(duì)異文化的成見。正確地理解文化差異,自覺學(xué)習(xí)并接受異文化,在尊重對(duì)方文化基礎(chǔ)上地進(jìn)行文化吸收與傳播。
(二)文化空白點(diǎn)
在跨文化交際中,詞語的意義可分為兩類:語言概念意義(語言意義)和文化內(nèi)涵意義(文化含義)。語言意義指直接反映客觀世界的客觀意義;文化含義指附加在語言意義上的主觀意義,表示在實(shí)際跨文化交際中的交際價(jià)值所傳遞信息的文化特征。正是語言里有些詞語在另一種語言里沒有對(duì)應(yīng)詞,才出現(xiàn)了在文化上的空白點(diǎn)。結(jié)合語言意義可以分為幾種情況:
(1)語言意義對(duì)應(yīng),文化含義此小彼大。例如:一個(gè)老年人問一個(gè)素昧相識(shí)的年輕的中國小伙子:“What’s your name,son?”譯成“兒子,你叫什么名字?”中國年輕人一定會(huì)生氣,他會(huì)以為老人是在占他便宜。其實(shí),在這里“son”是“孩子”,是年長者對(duì)非血緣關(guān)系的青年男子和男孩子的非正式稱呼。
(2)語言意義對(duì)應(yīng),文化含義不同。例如:漢語“成家”指結(jié)婚;英語的“to start a family”指生第一個(gè)孩子。
(3)語言意義對(duì)應(yīng),文化含義此有彼無。例如:漢語“松樹”與英語“pine tree”對(duì)應(yīng),但是“松樹”在中國文化中有“長壽”這一文化含義:“松鶴延年”。這在其他文化中是沒有的。
(4)語言意義對(duì)應(yīng),文化含義此無彼有。例如:英語文化中“tea break”和“coffee break”漢英雙語詞典將其譯為“茶飲”“工作小憩”,不理解這種文化的中國人就不明白,休息就是休息,為什么非要用喝茶或咖啡作為休息的借口?
因?yàn)楝F(xiàn)有漢語和其他語言之間并不能建立準(zhǔn)確無誤的概念搭橋,所以文化寬容不失為教師在教學(xué)中緩解跨文化交際沖突所采取的有力措施。
(三)文化附加義
所謂文化附加義是指一個(gè)詞在基本意義之上同時(shí)又蘊(yùn)含著民族的文化信息。在教師進(jìn)入跨文化交際中時(shí),可能會(huì)受母語文化思維定勢和負(fù)遷移的影響,忽略文化差異的存在,習(xí)慣性地把母語語言習(xí)慣、表達(dá)方式及文化含義一股腦地灌輸給學(xué)生,從而造成文化沖突。例如:有這樣一個(gè)案例,朱婭蒂是東南亞某國民學(xué)校的漢語老師,對(duì)課文中出現(xiàn)的漢語成語“自食其言”進(jìn)行教學(xué)時(shí),用英語“to eat one’s words”向?qū)W生解釋“自食其言”在中國指“說話不算數(shù),不守信用。”其實(shí)“to eat one’s words”是指“承認(rèn)自己說錯(cuò)了話,并表示道歉”。由于文化附加義并不是明顯地暴露于詞匯表層含義中,如果不做充分的準(zhǔn)備,一個(gè)初到異國他鄉(xiāng)的漢語教一般很難甚至根本不知道某些詞在其他國家所具有的文化附加義,而一旦忽略這種文化附加義,就有可能導(dǎo)致跨文化交際的失敗。因此文化附加義也是在跨文化交際中采取文化寬容的一個(gè)重要?dú)w因。
四、教師的文化寬容在對(duì)外漢語教學(xué)中的影響及“度”的把握
(一)教師文化寬容的影響
對(duì)外漢語教師在尊重和理解雙方文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行教學(xué),傳播中國語言文化知識(shí)。文化寬容能促進(jìn)教師與學(xué)生溝通,在達(dá)到教育目的的同時(shí),吸納各國文化特征,有利于教師總結(jié)各國學(xué)生不同的語言和文化思維習(xí)慣,一方面促進(jìn)對(duì)外漢語教師在跨文化交際中對(duì)待不同國家學(xué)生可以游刃有余建立文化間的橋梁,減少交際障礙的產(chǎn)生,提高學(xué)生對(duì)中國語言文化的興趣;另一方面在語言教學(xué)上,促進(jìn)教師對(duì)學(xué)生母語的了解,減少學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中過度的母語負(fù)遷移,同時(shí)也方便教師根據(jù)學(xué)生實(shí)際情況,在改善教學(xué)法上因材施教。
(二)教師文化寬容“度”的把握
一方面,教師在對(duì)外漢語教學(xué)中,如果文化寬容度不夠,對(duì)異己文化反應(yīng)冷漠,不能敏感地察覺和捕捉交際客體的情感并做出適當(dāng)?shù)墓缠Q,則無法從心里打破交際障礙,更不可能給學(xué)生一個(gè)良好的氛圍去學(xué)習(xí)漢語以及與學(xué)生形成良好的師生關(guān)系。
另一方面,教師在教學(xué)中過度放縱寬容會(huì)過分肯定異族文化,導(dǎo)致自己失去本土文化立場,削弱主體在交際中的作用,進(jìn)而削弱實(shí)際交際效果,造成心理障礙。同時(shí)學(xué)生對(duì)于沒有糾錯(cuò)的學(xué)習(xí)內(nèi)容會(huì)以為是正確的漢語文化習(xí)慣,從而導(dǎo)致學(xué)生對(duì)漢語語言文化產(chǎn)生誤讀,降低學(xué)習(xí)興趣,阻礙跨文化交際目的的實(shí)現(xiàn)。
因此,教師在對(duì)外漢語教學(xué)中采取的文化寬容策略,既不可完全否定異己文化,又不可完全放棄本族文化,而是要在理解與尊重不同文化的基礎(chǔ)上,主動(dòng)適應(yīng)目的與文化,根據(jù)跨文化交際需要,因材施教,外為我用,發(fā)展本國文化。
五、結(jié)語
跨文化交際指的是不同文化背景的人們之間的交際行為,主要通過語言來進(jìn)行,稱為跨文化語言交際。影響跨文化語言交際的是不同文化之間的相同之處和不同之處,特別是文化差異。而教師又在教學(xué)中起主導(dǎo)作用,是教學(xué)活動(dòng)的組織者和領(lǐng)導(dǎo)者。在進(jìn)行跨文化教學(xué)時(shí),教師要充分認(rèn)識(shí)到跨文化交際實(shí)際是不同文化的碰撞與交流,在長期的交際過程中,不同文化之間不可避免的相互影響,甚至產(chǎn)生沖突。教師在進(jìn)行漢語教學(xué)時(shí)要采取文化寬容的態(tài)度,避開母語文化的思維定勢和對(duì)異文化的成見,尊重不同文化,的對(duì)待文化沖突,從跨文化交際的需要出發(fā),進(jìn)行文化教學(xué),幫助外國學(xué)生更好地學(xué)習(xí)漢語和中國文化。
參考文獻(xiàn):
[1]畢繼萬.跨文化交際與第二語言教學(xué)[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2009.12.
[2]劉徇.對(duì)外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000.
[3]高劍華.對(duì)外漢語教學(xué)中的跨文化意識(shí)[J].課程與教學(xué)研究,2007(5).
[4]高永晨.跨文化交際中文化移情的適度原則[J].外語與外語教學(xué),2003.
[5]周小兵.對(duì)外漢語教學(xué)中的跨文化交際[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào),1996(6).
關(guān)鍵詞:跨文化語境 沖突 質(zhì)詢?cè)捳Z
一、引言
日本豐田汽車美國召回事件導(dǎo)致豐田公司在美國的名譽(yù)嚴(yán)重下降,并引發(fā)前所未有的全球“信任危機(jī)”。豐田章男遭遇美國國會(huì)議員質(zhì)詢,美國國會(huì)議員言辭話語直接犀利,豐田章男的話語帶有傳統(tǒng)日本式的謙卑與尊敬。豐田章男出席聽證會(huì),成為一場“文化沖突”。美國文化與日本文化有著巨大的認(rèn)知隔閡,對(duì)于日本人,直接發(fā)問是一種責(zé)難,具有攻擊性。根源于亞洲文化的日語,具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖鹁凑Z,謙卑語和禮貌語的語言結(jié)構(gòu);此次質(zhì)詢會(huì)發(fā)生在東西方文化交鋒的環(huán)境,跨文化語境決定了此次質(zhì)詢的話語特點(diǎn)。話語中出現(xiàn)沖突不僅僅是因?yàn)檫`反了會(huì)話合作原則,文化差異造成對(duì)某些禮貌言語行為誤解也是交際失敗的原因。Ting-Tommey(1988)針對(duì)面子理論提出了“面子協(xié)商理論”并認(rèn)為,在跨文化語境中的“面子”是根源于對(duì)話雙方的文化習(xí)慣,其核心之一為集體主義文化與個(gè)人主義文化直接的沖突,之二為強(qiáng)語境文化與弱語境文化直接的沖突。
本文以豐田章男美國國會(huì)質(zhì)詢文為案例,運(yùn)用語用學(xué)的相關(guān)部分理論及跨文化理論,相互補(bǔ)充分析豐田章男美國質(zhì)詢會(huì)中話語沖突點(diǎn)和非語言行為。首先,在Leech(1983)的禮貌準(zhǔn)則上,通過比較東西方國家的話語禮貌方式的差異,發(fā)現(xiàn)在不同文化背景下,我們對(duì)禮貌行為以及“面子”也會(huì)產(chǎn)生不同的理解。其次,運(yùn)用Grice(1975)的合作原則,分析美日質(zhì)詢中話語涵義特點(diǎn);此外,跨文化語境是導(dǎo)致質(zhì)詢會(huì)話沖突的主要原因。因此,本文結(jié)合跨文化理論從跨文化角度,補(bǔ)充分析質(zhì)詢過程中話語沖突和非語言行為的作用,探究解決沖突的方案。
二、跨文化視角下質(zhì)詢?cè)捳Z沖突
1.禮貌原則與面子理論
在跨文化語境下,話語雙方對(duì)合作原則和禮貌準(zhǔn)則有著不同的理解。質(zhì)詢?cè)捳Z特點(diǎn)要求提問盡可能直接簡單,回答精辟準(zhǔn)確。Leech(1983)指出,禮貌準(zhǔn)則完善了“會(huì)話含義”學(xué)說,解釋了合作原則無法解釋的問題。以跨文化視角分析質(zhì)詢?cè)捳Z可見,說話者希望從對(duì)方話語中得到符合合作原則的答案,但忽略對(duì)方文化中的禮貌準(zhǔn)則。
例一,“I am deeply sorry for any accidents Toyota drivers have experienced”again,“I sincerely regret accidents”;“I extend condolences from the deepest part of my heart."豐田在這段道歉中,使用deeply sorry,sincerely regrets,extend condolences 這些詞語以表達(dá)深情歉意。代表Marcy Kaptur斥責(zé)道 :“Where is the remorse?I do not think it reflects significant remorse for those who have died.”
這句話直接威脅到對(duì)方面子,一方面,美國議員不理解東方文化傳達(dá)感情為主,循序漸進(jìn)解決問題。另一方面,美國議員不會(huì)認(rèn)為是豐田高層道歉就要維護(hù)對(duì)方的面子,而緩和語氣間接表達(dá)不滿。
Goffman(1967) 用“面子”(face)來描述表達(dá)者或接受者想在互動(dòng)中保持自我形象(林大津,2004)。在溝通交際中,會(huì)話者之所以會(huì)遵守禮貌準(zhǔn)則,是因?yàn)椤懊孀印?。東方人重“面子”,對(duì)“面子”的關(guān)注將影響到交際策略,他們會(huì)避免威脅到對(duì)方面子的話語,從而話語含蓄,間接;而西方人,更為直接的表述個(gè)人意見,針對(duì)問題希望得到及時(shí)有效的答案,對(duì)于間接、模糊的答案,會(huì)直接要求對(duì)方再次做出回答,直至到達(dá)自己想要的結(jié)果,于是,“面子威脅行為”在質(zhì)詢中屢見不鮮。
2.跨文化語境下合作原則
在實(shí)際交際中,說話人常常有意違反合作原則,從而表達(dá)一種隱含意義。這種隱含意義是出于多種話語目的。如,保持會(huì)話雙方的和諧,尊重對(duì)方,會(huì)話符合場合等需要。若交際雙方有共同的背景知識(shí)和構(gòu)思圖示,即便是隱晦的話語表達(dá)隱含的意義,破壞會(huì)話原則,這種會(huì)話方式也不會(huì)有沖突出現(xiàn),而會(huì)使內(nèi)容更為飽滿豐富、達(dá)到說話者的目的。反之,若交際雙方?jīng)]有共同的文化背景,破壞會(huì)話原則不僅得不到內(nèi)容豐富的會(huì)話交流,反而會(huì)引發(fā)會(huì)話沖突,導(dǎo)致交際失敗。
例二,U.S. Rep. Edolphus Towns問道:“whether Toyota will offer in all its cars a 'brake override' to make it less likely a vehicle would keep accelerating if the driver hits the brakes.”豐田章男與翻譯商議后用日語回復(fù),譯者用英語不斷地翻譯豐田冗長的日語回復(fù)。此刻,Towns打斷了豐田的回答,不耐煩的說,
“Yes or no, that's what I am trying to get to.”
從合作原則中看,會(huì)話雙方都應(yīng)采取合作態(tài)度,提供所需要的信息,使會(huì)話順利進(jìn)行。該例子,違反合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則,即此問題目的是希望豐田章男針汽車質(zhì)量問題給予相關(guān)措施來解決意外加速問題,不懂日語的美國議員根據(jù)豐田章男與翻譯過長的交流推測,其給予不相關(guān)信息,于是,遭到Towns要求以yes和no的形式回答。
由此可見,美國議員提問符合質(zhì)詢?cè)捳Z簡明直接的特點(diǎn)。而在日本文化中,詳盡的答案正是對(duì)對(duì)方問題尊重的表現(xiàn),所以他必須斟酌之后才可以給予答復(fù),而Towns的追問方式使豐田章男不知所措。豐田章男以東方人慣有的禮貌方式迂回答復(fù)后,導(dǎo)致美國議員無法理解這種委婉,并誤認(rèn)為是托詞避開問題。
在豐田章男回答美國國會(huì)議員的問題時(shí),他常常不由自主地使用日本管理人員和政治家在這種場合下慣用的細(xì)致拖沓的詞句,表示他會(huì)盡力確保類似質(zhì)量問題不會(huì)再有,還為事故遇難者祈禱。實(shí)際上,美國人并沒有意為難豐田章男,是希望知道他下一步的解決措施。
以美國為代表的西方國家多采用直線形( linear)的思維交際溝通方式,而日本文化交際溝通習(xí)慣于螺旋式思維方式(spiral)進(jìn)行溝通交流。豐田章男與美國國會(huì)議員質(zhì)詢中,直接與迂回的問與答形成鮮明對(duì)比。由于沒有共同的文化背景知識(shí)以及思維方式的差異,會(huì)話雙方用自己的行為標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)定對(duì)方的言行,從而造成交際會(huì)話很難彼此理解。
三、文化維度與跨文化語境
語言的特點(diǎn)多數(shù)來源于文化環(huán)境的創(chuàng)造?!按笕蹱t”是美國文化的顯著特點(diǎn),其表現(xiàn)在語言中則是自由隨意,直接簡潔的話語表達(dá)方式,這種表達(dá)方式適應(yīng)美國大環(huán)境,方便來自不同文化背景的人群在短時(shí)間內(nèi)做到有效溝通。
日本的語言文化體系中有很強(qiáng)的集體主義觀念,這種集體主義觀念逐步形成個(gè)人與個(gè)人之間,個(gè)人與集體之間協(xié)作與服從的基本準(zhǔn)則;日本人的集體主義觀念提倡會(huì)話的和諧,觀點(diǎn)的統(tǒng)一,注重說話雙方的面子,不喜歡破壞整個(gè)集體的和睦,于是直截了當(dāng)?shù)恼Z言很少在日本人的會(huì)話中出現(xiàn)。個(gè)人主義主要關(guān)注自我風(fēng)格的呈現(xiàn),強(qiáng)調(diào)個(gè)人目標(biāo)、權(quán)利和需要,關(guān)注自我面子的維護(hù),而集體主義主要關(guān)注自我形象的順應(yīng)性,更強(qiáng)調(diào)集體責(zé)任、義務(wù)與需要,既關(guān)注自我面子,也關(guān)注他人的面子。
在質(zhì)詢過程中,雖然豐田章男代表豐田公司集體,美國國會(huì)議員代表美國的豐田汽車消費(fèi)群體,但美國國會(huì)議員的問題更具有個(gè)人特色,在權(quán)責(zé)范圍內(nèi)可以自行做出決策,注重實(shí)效,以事實(shí)為先,說話方式直接尖銳,遇到不同意見時(shí)不惜針鋒相對(duì)。
東方文化重意境,表達(dá)含糊,有時(shí)需要考慮說話人的神情舉止,才能對(duì)話語意思做出正確的判斷。而西方人則傾向言傳,達(dá)意清晰,話語中幾乎涵蓋所有的有效信息。豐田章男回答問題的特點(diǎn)在于謹(jǐn)慎思考后給予詳細(xì)的回復(fù),但往往回避矛盾,遇到尖銳的問題采取拖延的態(tài)度,并不會(huì)直面議員充滿敵意的質(zhì)問,偶爾的沉默作為一種回應(yīng)方式;而美國國會(huì)議員追求直面矛盾,主動(dòng)分析問題所在,采取積極的態(tài)度解決矛盾。這種會(huì)話方式,充滿了東西方交際矛盾,使得國會(huì)議員的無法立刻得到想要的直接答案。
1.強(qiáng)語境與弱語境文化差異
Hall(1976)提出的弱語境文化與強(qiáng)語境文化。在強(qiáng)語境交際中,絕大部分信息或存在于物質(zhì)語境中,或內(nèi)化在個(gè)人身上,極少存在于編碼清晰的訊息中;弱語境正好相反(林大津,2004)。在強(qiáng)語境文化里,話語意義可以通過隱含的方式加以傳遞,弱語境文化中,話語意義必須通過明示的方式才能傳遞。東方人話語風(fēng)格遵循強(qiáng)語境,話語含蓄間接,更多依靠語境來詮釋信息;西方文化以弱語境文化為主,話語措辭直抒胸臆,不依賴語境,信息直接在話語中表達(dá)。
Ting-Toomey(1988:266)借助個(gè)體主義文化和集體主義文化,以及強(qiáng)語境文化與弱語境文化提出“面子沖突公理”(face-conflict axioms)指出,強(qiáng)語境文化和弱語境文化都有面子概念,弱語境文化成員會(huì)在面子協(xié)商過程中投射出“自我”身份認(rèn)同,而強(qiáng)語境文化成員投射出“我們”身份認(rèn)同。在質(zhì)詢會(huì)議過程中,美國議員的問題具有個(gè)人感彩,直接正面追要問題答案,豐田章男以“我們”的身份代表豐田汽車公司面對(duì)議員的問題,過于謹(jǐn)慎和間接的回答話語,不時(shí)的遭到美國議員的逼問。
2.跨文化非語言交際
非語言交際指體態(tài)、手勢、臉部表情、會(huì)話距離、沉默等方面。由于文化差異,非語言行為的表達(dá)也不盡相同。同一個(gè)動(dòng)作或行為會(huì)被不同的文化背景的人理解為不同的信號(hào)和不同的信息?!霸谌伺c人的交際中70%會(huì)有非語言行為的參與(莊恩平,2004)。”
對(duì)于有典型非語言交際行為的日本,鞠躬,點(diǎn)頭都是表達(dá)個(gè)人態(tài)度的途徑。東西方文化背景知識(shí)差異,造成美國人沒有理會(huì)豐田章男非語言行為的內(nèi)涵意,在美國議員看來,僅僅鞠躬所表達(dá)的歉意是無法彌補(bǔ)給美國的豐田消費(fèi)者帶來的傷害,感情上的道歉是沒有實(shí)際意義的。對(duì)與追求實(shí)效的美國人來說,豐田章男的鞠躬禮并沒有實(shí)際意義。此外,非語言傳遞的信息更為深邃,是內(nèi)在情緒的表達(dá)。各大媒體報(bào)道豐田章男含淚照片,以示他因豐田汽車質(zhì)量問題引發(fā)的事故,表示悔恨。
四、結(jié)語
綜上所述,來自兩種文化背景的人,即使使用同一種語言,也會(huì)出現(xiàn)話語沖突,造成交際失敗;在有共同文化背景下,說話者違反話語的合作原則來到達(dá)會(huì)話的豐富和委婉,而來自不同文化背景的說話雙方,在這種跨文化語境下打破合作原則,違反各自的禮貌原則,只能出現(xiàn)會(huì)話沖突。
在跨文化語境中,話語沖突是必然,東西方文化對(duì)禮貌準(zhǔn)則的不同認(rèn)識(shí),對(duì)“面子”問題的不同理解,從文化角度,禮貌準(zhǔn)則中的“面子理論”是基于東西方文化差異中兩組核心概念,第一,集體主義和個(gè)人主義;第二,強(qiáng)語境文化與弱語境文化。以上原因可以歸結(jié)為東西方文化的歷史性差異培育出不同的思維方式,構(gòu)建出各自的語言交際習(xí)慣。在豐田章男美國國會(huì)質(zhì)詢中,尖銳的質(zhì)問與含糊繁瑣的回答,讓雙方都感到溝通的艱難,即便美國議員問題尖銳,仍然不會(huì)得到日本方面的直接解決問題的答案。日本慣用的鞠躬禮的非語言交際在此時(shí)的跨文化語境中,既被美國議員認(rèn)為是需要的,但又不會(huì)被接受,因?yàn)槲鞣饺俗非髥栴}實(shí)際的解決方案,禮節(jié)上的非語言無法達(dá)到協(xié)助補(bǔ)充話語含義的作用。
如今,全球化的趨勢要求我們?cè)诮窈髮?duì)話語分析的研究中結(jié)合分析跨文化語境的作用,不斷探索如何在多種文化交織的語境下避免跨文化交際沖突,完成有效的會(huì)話溝通。
參考文獻(xiàn):
[1]Goffman, E. “ Interaction Ritual: Essays on Face to face Behavior”.New York: Pantheorn Books,1967.
[2]Grice,H.P.“The logix and conversation” in P.Cole & J.L.Morgan(eds.),Syntax and semantics3:Speech Acts. New York: Academic Press,1975.
[3]Hall.T.E. “Beyond Culture”New York:Garden City,1976.
[4]Jack C, R. John Platt and Heidi Platt. “Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistucs”.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[5]Leech,Geoffrey.“Principles of Pragmatics”.London:Longman,1983.
[6]Ting-Toomey,S. “Intercultural Conflict Styles: A Face-negotiation Theory”in Y.Y Kim & W. B. Gudykunst (eds.),Theories in Intercultural Communication.Newbury Park, CA:Sage.1988.
[7]Yule,G. Study of Language. 2nded. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[8]林大津.跨文化交際學(xué):理論與實(shí)踐[M].福建:福建人民出版社,2004.
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)全文收錄期刊
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)