av色综合网,成年片色大黄全免费网站久久,免费大片黄在线观看,japanese乱熟另类,国产成人午夜高潮毛片

公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 文化交流的前提范文

文化交流的前提精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化交流的前提主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:文化交流的前提范文

*京翰教育簡(jiǎn)介

本著“關(guān)注孩子學(xué)習(xí)成長(zhǎng)的每一個(gè)細(xì)節(jié)”的治學(xué)理念,京翰教育在業(yè)內(nèi)率先推出“4個(gè)1”輔導(dǎo)模式:1位學(xué)習(xí)規(guī)劃師、1套個(gè)性化學(xué)習(xí)方案、1位精英學(xué)科教師、1位專職班主任,目前眾多學(xué)子經(jīng)過(guò)京翰的輔導(dǎo)實(shí)現(xiàn)快速提分,實(shí)現(xiàn)了升學(xué)的夢(mèng)想。因?yàn)橥晟茰剀暗姆?wù)、現(xiàn)代時(shí)尚的學(xué)習(xí)環(huán)境,被家長(zhǎng)和孩子親切的稱為“孩子的第二個(gè)家”。

校區(qū)分布:歷下區(qū)、市中區(qū)

免費(fèi)課程咨詢熱線:400 006 6911 轉(zhuǎn)分機(jī) 77633 (先撥打前十位分機(jī),接通后聽(tīng)到語(yǔ)音提示后,輸入后五位分機(jī),可以和機(jī)構(gòu)老師一對(duì)一咨詢)

京翰教育綜合介紹

--招生年級(jí):

小學(xué)一年級(jí)至高中三年級(jí)

--輔導(dǎo)科目

小學(xué)課程:語(yǔ)文、數(shù)學(xué)、奧數(shù)、英語(yǔ)、小升初專項(xiàng)輔導(dǎo)

初中輔導(dǎo):語(yǔ)文、數(shù)學(xué)、英語(yǔ)、物理、化學(xué)、生物、地理、歷史、政治

高中輔導(dǎo):語(yǔ)文、數(shù)學(xué)、英語(yǔ)、物理、化學(xué)、生物、地理、歷史、政治

--校區(qū)分布

多個(gè)校區(qū),詳情請(qǐng)撥打免費(fèi)課程咨詢熱線了解

*具體地址

濟(jì)南市 歷下區(qū) 濟(jì)南濼源校區(qū)     免費(fèi)課程咨詢熱線:400 006 6911 轉(zhuǎn)分機(jī) 77633

濟(jì)南市 歷下區(qū) 濟(jì)南山師大校區(qū)   免費(fèi)課程咨詢熱線:400 006 6911 轉(zhuǎn)分機(jī) 77611

濟(jì)南市 市中區(qū) 濟(jì)南陽(yáng)光校區(qū)     免費(fèi)課程咨詢熱線:400 006 6911 轉(zhuǎn)分機(jī) 77610

------------------------部分課程介紹------------------------

新學(xué)期伊始,作為專業(yè)從事中小學(xué)課外教育的我們根據(jù)個(gè)性化教學(xué)特點(diǎn)針對(duì)高一年級(jí)課程特點(diǎn)推出高一同步拓寬拔高輔導(dǎo)課程,課程主要以總結(jié)方法、確立體系、同步超前為目的,同步輔導(dǎo),快速提高。

1、招生對(duì)象:

高一年級(jí)學(xué)生

2、主要班型:

一對(duì)一突破班

3、輔導(dǎo)課程:

化學(xué)

4、課程介紹:

新課改強(qiáng)調(diào),學(xué)生在高一階段可了解到高中化學(xué)的所有知識(shí)面,但層次不高,同時(shí)把“化學(xué)計(jì)量”和“氧化還原反應(yīng)”“離子反應(yīng)”貫穿整個(gè)高中階段的重點(diǎn)雙基知識(shí)放到高一學(xué)年。因此高一化學(xué)要注重基礎(chǔ)的鞏固。

1、重點(diǎn)把握微觀世界、化學(xué)計(jì)量、離子反應(yīng)、計(jì)算、離子反應(yīng)、氧化還原反應(yīng)、堿金屬的化學(xué)性質(zhì),以及幾種重要的金屬化合物的知識(shí);

第2篇:文化交流的前提范文

[關(guān)鍵詞]跨文化交流;民族院校;中外交流

[中圖分類號(hào)]G758.4 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1005-3115(2012)12-0118-02

近年來(lái),來(lái)華留學(xué)生規(guī)模不斷擴(kuò)大,層次和要求呈現(xiàn)多樣化發(fā)展趨勢(shì),給外國(guó)留學(xué)生的教學(xué)、社會(huì)化管理以及跨文化交流的研究帶來(lái)了新的課題。民族院校從跨文化交流的視角重新審視民族文化與民族地區(qū)社會(huì)環(huán)境對(duì)來(lái)華留學(xué)生教育的影響,有利于幫助異域文化的留學(xué)生盡快融入到我國(guó)民族地區(qū)學(xué)習(xí)和生活的環(huán)境中,也有助于提高民族高校師生與外籍友人間的跨文化交流能力和國(guó)際合作的水平。

一、跨文化交流的內(nèi)容和原則

跨文化交流是指不同文化背景的人們之間的交際活動(dòng)。從文化人類學(xué)的角度講,信息的編、譯碼是由來(lái)自不同文化背景的人所進(jìn)行的交際就是跨文化交流。在我國(guó)文化大發(fā)展、大繁榮時(shí)期,中華民族文化的多元化吸引了越來(lái)越多的外國(guó)人前來(lái)西部民族地區(qū)進(jìn)行民族文化和風(fēng)土人情的體驗(yàn)和探究。隨之也帶來(lái)了許多跨文化交流的問(wèn)題,特別是在欠發(fā)達(dá)的少數(shù)民族地區(qū),因低效率的交流、溝通和相互間的文化背景、生活習(xí)慣、價(jià)值取向的差異,容易導(dǎo)致外國(guó)人對(duì)我國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教等領(lǐng)域認(rèn)識(shí)的偏差和誤解,影響了我國(guó)的對(duì)外形象和聲譽(yù),一定程度上阻礙了雙方的理解與合作。民族院校做好中外交流主體間的跨文化交流工作,對(duì)于吸引更多的外國(guó)人前來(lái)學(xué)習(xí)交流,讓他們親身體驗(yàn)到我國(guó)民族地區(qū)繁榮發(fā)展的大好局面,積極排除來(lái)自境外的不利因素,從而實(shí)現(xiàn)民族地區(qū)的長(zhǎng)治久安、人民安居樂(lè)業(yè)意義深遠(yuǎn)。在跨文化交流中,應(yīng)注重以下幾個(gè)基本原則:

( 一)尊重認(rèn)可原則

“對(duì)其他文化的尊重是聯(lián)合國(guó)教科文組織長(zhǎng)期倡導(dǎo)的跨文化態(tài)度,因?yàn)檫@是和諧的跨文化教育的基礎(chǔ)?!蔽幕鹬氐谋憩F(xiàn)形式是對(duì)民族文化的充分關(guān)注,特別是對(duì)民族感情與民族意識(shí)的尊重。

(二)平等心態(tài)原則

跨文化交流是雙向的行為,“跨文化交流不是對(duì)目的語(yǔ)文化認(rèn)識(shí)、理解和接納的簡(jiǎn)單的單向過(guò)程,更不應(yīng)是一味地遷就和順從另一方文化”,而是在互相認(rèn)同彼此文化、平等相對(duì)的基礎(chǔ)上進(jìn)行廣泛的交流,否則,就會(huì)滋生各種形態(tài)的沙文主義和民族主義,形成文化沖突。只有在保證對(duì)方不失去本民族特征的情況下,進(jìn)行文化交流與傳播,使對(duì)方理解和接受異域文化。

(三)包容借鑒原則

“包容的本質(zhì)是對(duì)異文化的一種接受的心態(tài),特別是對(duì)于本民族截然相反的文化形態(tài)的公正認(rèn)可,以及對(duì)這種對(duì)立性、否定性的接受?!痹诳缥幕涣髦?,雙方要提倡雙向、多向及互動(dòng)的寬容,即在尊重本民族文化的基礎(chǔ)上,克服彼此的文化偏見(jiàn),消除各種形態(tài)的文化沖突,,相互借鑒,共同發(fā)展。

二、對(duì)跨文化差異分析

(一)對(duì)認(rèn)知多元化差異的分析

來(lái)華留學(xué)生有著不同的國(guó)度,不同的民族、種族,不同的信仰和不同的文化背景,這種多樣化越來(lái)越廣泛。由于他們所接受的教育、思維方式以及生活習(xí)慣的不同,對(duì)我們的文化背景和管理模式有著不同的反應(yīng)。很大程度上,我們往往會(huì)有意或無(wú)意地慣用大熔爐的觀點(diǎn)和方式來(lái)描述組織,認(rèn)為不同的人在組織中多多少少地會(huì)被自動(dòng)的同化。但是,來(lái)華留學(xué)生在學(xué)習(xí)與生活中不會(huì)把自己的文化價(jià)值觀和生活方式偏好放在一邊。從心理學(xué)角度分析,許多發(fā)達(dá)國(guó)家的學(xué)生來(lái)到中國(guó),特別是到欠發(fā)達(dá)的民族地區(qū),無(wú)意中流露出一種民族與國(guó)家的優(yōu)越感,發(fā)展中或落后國(guó)家的學(xué)生而有一種自我封閉的心態(tài)。因此,我們需要了解不同的文化背景和認(rèn)知事物的多元化特點(diǎn),積極適應(yīng)各種各樣的人群。在相互尊重的前提下,把來(lái)華留學(xué)生作為相同的個(gè)體不同的群體而對(duì)待,承認(rèn)文化差異的存在,并對(duì)文化差異做出反應(yīng),從容以對(duì)。如果管理得當(dāng),多元化會(huì)提高組織的創(chuàng)造性和革新精神,如果鼓勵(lì)不當(dāng),就可能出現(xiàn)溝通困難和更多的心態(tài)對(duì)抗。

(二)對(duì)時(shí)間觀差異的分析

對(duì)于不同文化背景的人們,其時(shí)間觀也不一樣。有學(xué)者指出,在時(shí)間取向上,我們是過(guò)去取向,而西方人則是未來(lái)取向。這種差異還表現(xiàn)在對(duì)時(shí)間的利用方面。以西北游牧民族地區(qū)為例,由于游牧生活方式的相對(duì)自由性,對(duì)空間與時(shí)間概念的認(rèn)知不去刻意精確,所以在時(shí)間的支配、利用方面比較隨意,靈活性較強(qiáng)。而西方人使用時(shí)間十分精確。我們?cè)诠ぷ髦袑?duì)未來(lái)時(shí)間的安排往往是“另行通知”、“過(guò)幾天再說(shuō)”、“以后在議”等,缺少具體化的安排。對(duì)我們來(lái)講,這一情況由于司空見(jiàn)慣而很容易被我們理解和適應(yīng),但對(duì)于留學(xué)生來(lái)講,常常無(wú)所適從,很難理解。這無(wú)形中加大了民族院校留學(xué)生教育管理工作的難度。

(三)對(duì)思維方式差異的分析

哲學(xué)家張岱年先生指出:“中國(guó)傳統(tǒng)的思維方式是整體思維,缺點(diǎn)是籠統(tǒng)思維,強(qiáng)調(diào)直覺(jué),輕視分析方法。”這對(duì)于民族地區(qū)文化背景下的人們而言,表現(xiàn)較為突出。西方人見(jiàn)長(zhǎng)于分析和邏輯推理,其思維模式呈線式。而東方人見(jiàn)長(zhǎng)于整體式,富有想象和依靠直覺(jué),是一種圓式思維模式,具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性。與西方人那種或肯定或否定的精確性言語(yǔ)觀不同,由于儒家文化“貴和尚中”精神和各民族追求和睦交融而表達(dá)禮讓心理的引導(dǎo),我們往往偏重迂回、含蓄和籠統(tǒng)的表達(dá)觀,這種思維差異在與外國(guó)人交往中常有體現(xiàn)。所以,在跨文化交流中加強(qiáng)預(yù)測(cè)的準(zhǔn)確性和科學(xué)性就顯得更加重要。

第3篇:文化交流的前提范文

一、城鎮(zhèn)、城鎮(zhèn)網(wǎng)絡(luò)的文化交流功能

城鎮(zhèn)在文化交流中發(fā)揮的作用是不斷變化的,它不僅因城鎮(zhèn)的大小和功能的不同而不同,而且還隨時(shí)間的遷移而變化。在創(chuàng)造文化交流的有利條件方面,某些城鎮(zhèn)遠(yuǎn)較其它城鎮(zhèn)成功。然而,特定城市有利于文化交流的條件卻不能一直存在下去。在歐洲,很少有城鎮(zhèn)會(huì)一如既往地保持同等地重要性。在1400-1700年的三個(gè)世紀(jì)中,主要城鎮(zhèn)的特性隨著國(guó)際貿(mào)易路線、商業(yè)組織和政治組織等發(fā)生的重要變化而變化。15世紀(jì)的布魯日、日內(nèi)瓦和威尼斯,16世紀(jì)西班牙城市塞維利亞和安特衛(wèi)普,17世紀(jì)的倫敦、巴黎和阿姆斯特丹等的起落沉浮,便是很好的說(shuō)明。即使每個(gè)城市都曾有過(guò)黃金時(shí)期,但在兩、三代人的時(shí)間內(nèi),它便會(huì)因新中心的出現(xiàn)而黯然失色。例如,安特衛(wèi)普在15世紀(jì)末取代了布魯日作為低地國(guó)家主要商業(yè)中心的地位,但隨著斯海爾德河在1585年開(kāi)始受到封鎖,它也喪失了這一地位。(2)

城鎮(zhèn)的經(jīng)濟(jì)職能有利于為其在某一段時(shí)間內(nèi)作為文化交流中心而繁榮創(chuàng)造有利的環(huán)境,因?yàn)橘Q(mào)易是促使人員、貨物和觀念流動(dòng)的重要原動(dòng)力之一。但是,如果因此而認(rèn)為特定的城市職能必然促進(jìn)文化交流,并且這些交流僅限于有限的重要的城市中心,或者認(rèn)為這些文化交流一旦發(fā)生,它們的文化影響力就會(huì)完全保留在城鎮(zhèn)之內(nèi),那么這種看法便是愚蠢的。相反,盡管在歐洲的個(gè)別地區(qū),某些重要的城鎮(zhèn)中心確實(shí)較其它一些中心發(fā)揮了更為重要的作用,而且它們中的許多成為個(gè)案研究的基礎(chǔ),但是,文化交流的過(guò)程卻發(fā)生在更為廣闊的環(huán)境中。(3)

城鎮(zhèn)并非孤立地存在,而是與其它城鎮(zhèn)和地區(qū)一起,形成了一個(gè)網(wǎng)絡(luò),從而為文化交流提供了更為廣闊的環(huán)境。每一個(gè)城鎮(zhèn)中心文化交流的個(gè)別環(huán)境都得益于將它是更廣闊的網(wǎng)絡(luò)中的組成部分這樣一個(gè)事實(shí)。各種城鎮(zhèn)和都市都屬于許多不同類別的網(wǎng)絡(luò)的節(jié)點(diǎn)。歐洲范圍的城市網(wǎng)絡(luò)包括:水上國(guó)際貿(mào)易網(wǎng)絡(luò);路上國(guó)際貿(mào)易網(wǎng)絡(luò);行政中心間的主要交通路線;宗教中心間的主要交通路線;教育中心間的路線。很明顯,其中的許多城鎮(zhèn)是重疊的,特別是在城市集多種功能于一身時(shí),如當(dāng)城市集貿(mào)易這一主要職能與行政、教育和宗教中心等于一身時(shí),情況更是如此。巴黎便是一個(gè)典型的例子。從16世紀(jì)初起,它既是法國(guó)的首都和皇室宮廷所在地,也是水路和陸上貿(mào)易的重要場(chǎng)所,同時(shí)還是宗教和文化中心。巴黎圣母院是朝圣者的目的地。索邦神學(xué)院則吸引著歐各地的學(xué)者。外部的文化刺激和多功能性結(jié)合在一起,讓巴黎人充滿了新鮮事物,也就不足為怪了。(4)

作為全歐城鎮(zhèn)網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)的城鎮(zhèn)對(duì)次一級(jí)的城鎮(zhèn)網(wǎng)絡(luò)來(lái)說(shuō)同樣是關(guān)鍵,小一些的城鎮(zhèn)作為供應(yīng)者和消費(fèi)者而這些節(jié)點(diǎn)密切相連,因而在一個(gè)地區(qū)、甚至在一個(gè)國(guó)家發(fā)揮補(bǔ)充作用。雖然這些地位較低一些的城鎮(zhèn)能在多大程度上被確認(rèn)為文化交流的場(chǎng)所是可以探討的,但它們確實(shí)在傳播文化新事物和文化調(diào)試方面發(fā)揮了重要作用。報(bào)紙及歐陸文學(xué)小冊(cè)子的譯本沿著主要的貿(mào)易通道——沿途散布著喜歡讀書刊報(bào)的人們得以碰面并發(fā)揮著教育功能的客?!獜膫惗叵蚋∫恍┑闹行牡陌l(fā)行便是左證。(5)

二、城鎮(zhèn)傳播文化的模式

文化從大都市中心向外傳播也遵循其它的模式,這即是城鎮(zhèn)與它的鄉(xiāng)村腹地間的互動(dòng)。通常,這種關(guān)系包括了超越了城鎮(zhèn)間逐級(jí)聯(lián)系的觀念和物品的雙向交流。鄉(xiāng)紳和低級(jí)貴族有著較其它居住在城鎮(zhèn)中的商人、學(xué)生、行政官員、朝圣者、士兵以及海員更多的其它旅行機(jī)會(huì)。他們?cè)谇f園中進(jìn)行互訪,為了自身教育和娛樂(lè)而進(jìn)行旅行,最重要的是與君主的宮廷和朝臣建立關(guān)系,這些朝臣通常代表著一種與城鎮(zhèn)文化重心所不同的另一種文化關(guān)注。(6)

第4篇:文化交流的前提范文

翻譯文學(xué)是民族文學(xué)不可或缺的一部分理應(yīng)得到重視。“比較文學(xué)”是指對(duì)兩種或多種文學(xué)之間的關(guān)系研究。比較文學(xué)最初是為反對(duì)孤立地研究民族文學(xué)和國(guó)別文學(xué)而出現(xiàn)的,因此研究民族文學(xué)的相互聯(lián)系和相互影響,自然就成為最早出現(xiàn)的比較文學(xué)類型,繼影響研究之后出現(xiàn)的另一種比較文學(xué)的研究類型是“平行研究”。它克服了影響研究的局限,打破了“二元”關(guān)系的限制,開(kāi)辟了新的研究領(lǐng)域,為比較文學(xué)研究的發(fā)展注入了新的活力。季羨林指出:“少數(shù)民族文學(xué)不僅要與國(guó)外進(jìn)行比較研究,還要與中國(guó)國(guó)內(nèi)各民族之間進(jìn)行比較研究,中國(guó)境內(nèi)的各民族文學(xué)之間有著密不可分的關(guān)系?!?/p>

文學(xué)交流的最重要手段是翻譯。比較文學(xué)不是簡(jiǎn)單的跨國(guó)文學(xué)的比較,而是不同民族和族群文學(xué)之間的跨語(yǔ)言比較,也就是跨文化對(duì)話。跨文化和跨語(yǔ)言的語(yǔ)義轉(zhuǎn)換,更多是一種持續(xù)不斷、代代接力的解讀和翻譯實(shí)踐活動(dòng)。比較文學(xué)離不開(kāi)民族文學(xué)研究,民族文學(xué)研究同樣也離不開(kāi)比較文學(xué)研究。因此,離開(kāi)比較文學(xué)少數(shù)民族文學(xué)無(wú)法深入開(kāi)展本民族文學(xué)個(gè)性價(jià)值和社會(huì)意義探索。民族文學(xué)是比較文學(xué)的基礎(chǔ),比較文學(xué)打破民族文學(xué)狹隘的范疇,使民族文學(xué)自覺(jué)地融入世界文學(xué)之中?!氨容^文學(xué)”研究主要是史學(xué)研究,而非是純粹的文學(xué)研究。

比較文學(xué)誕生于上個(gè)世紀(jì)末,而譯介學(xué)的產(chǎn)生則晚得多,大約起始于本世紀(jì)的三十年代。而真正取得重要的地位,則已經(jīng)是本世紀(jì)五十年代以后的事了。比較文學(xué)意識(shí)始終深藏于文學(xué)翻譯和跨民族文學(xué)借鑒活動(dòng)中,深藏于自覺(jué)或者不自覺(jué)的跨民族的文學(xué)比較和批評(píng)中。我們更多地注意蒙古文學(xué)所接受的漢族文學(xué)影響的考證和研究,而很少去探討游牧民族文學(xué)傳統(tǒng)對(duì)整個(gè)中國(guó)文學(xué)發(fā)展所起到的作用和影響,很少討論蒙古文學(xué)在接受外來(lái)文學(xué)過(guò)程中所表現(xiàn)出來(lái)的創(chuàng)造性特征。翻譯在比較文學(xué)中的地位的這一變化,實(shí)際上反映了比較文學(xué)從文學(xué)研究向文化研究發(fā)展的一種趨勢(shì),同時(shí)也從一個(gè)側(cè)面反映了“歐洲中心論”的破滅和東西(包括中西)比較文學(xué)的崛起。

一、文化接受視閾中的蒙古族翻譯文學(xué)

文學(xué)史是作家、著作與讀者之間的關(guān)系史,既文學(xué)被讀者接受的歷史。藝術(shù)接受活動(dòng)是調(diào)節(jié)欣賞者整個(gè)審美經(jīng)驗(yàn)對(duì)作品的“空白”結(jié)構(gòu)中以想象性補(bǔ)充、充實(shí)的過(guò)程,是一種融注了欣賞者感知、想象、理解、感悟等多種心理因素的一種藝術(shù)形象再創(chuàng)造活動(dòng)。文學(xué)接受史其實(shí)就是打破以往那種以作品為主要固定視角,從讀者接受視角重新解讀文學(xué)。接受是研究的前提條件,而研究是接受的繼續(xù)與深化。接受理論是研究接受成果的理論。每個(gè)讀者的天資、經(jīng)歷和修養(yǎng)的不同,作品就會(huì)對(duì)每個(gè)人呈現(xiàn)出不同的意義,因此,文學(xué)的歷史就不僅是作家和作品史,而是作品的效果史。

讀者既是文學(xué)活動(dòng)的能動(dòng)主體,又是一種歷史的能動(dòng)創(chuàng)造力量,文學(xué)活動(dòng)中不是可有可無(wú)的一維,而是居于整個(gè)文學(xué)活動(dòng)的中心,是文學(xué)審美價(jià)值的不可或缺的因素。讀者藝術(shù)接受過(guò)程是一個(gè)融理入情、情理統(tǒng)一的過(guò)程,是在這種情理交融過(guò)程中完成對(duì)文本意義的探究。文學(xué)接受離不開(kāi)當(dāng)時(shí)文化語(yǔ)境,有什么樣的文化語(yǔ)境就有什么樣的文學(xué)接受。文化語(yǔ)境的變遷影響文學(xué)接受活動(dòng)。文化語(yǔ)境是指表現(xiàn)藝術(shù)萌芽發(fā)展的特殊時(shí)期種種思想活動(dòng)普遍性的思想審美趣味與藝術(shù)活動(dòng)等。文化環(huán)境為文學(xué)接受創(chuàng)造了條件,文學(xué)接受深化和促進(jìn)文化環(huán)境。歷史發(fā)展決定著文化形式的變遷,文化變遷成為文化影響的發(fā)生及歷史發(fā)展的內(nèi)在需求,即接受外在文化中起到?jīng)Q定性因素。

即使翻譯文學(xué)存在的文化語(yǔ)境與接受主體改變,原著的內(nèi)容信息也不會(huì)改變。讀者欣賞蒙古翻譯文學(xué)的同時(shí)也把它當(dāng)作文學(xué)研究對(duì)象。因?yàn)樽x者把翻譯文學(xué)與本民族文學(xué)比較研究,不僅從中提取營(yíng)養(yǎng),還能了解認(rèn)識(shí)到民族文明、民俗習(xí)慣、審美意識(shí)、思維特征、哲學(xué)、道德、生活境況等,從而增加民族間的理解,促進(jìn)文化交流。

文學(xué)的本質(zhì)在于它具有審美價(jià)值。文學(xué)欣賞不僅是審美活動(dòng),又是特殊的藝術(shù)創(chuàng)造活動(dòng)。讀者的鑒賞活動(dòng)就是將自己置于藝術(shù)家的位置,在心中再造那個(gè)表現(xiàn)品,這是一種與藝術(shù)家的創(chuàng)造性直覺(jué)達(dá)成一致的活動(dòng)。敘述主體與接受者的關(guān)系除了表意手段和表意內(nèi)容的關(guān)系之外,還存在著一種對(duì)話關(guān)系。魯迅最先提出創(chuàng)作與讀者的關(guān)系。文學(xué)閱讀過(guò)程是一個(gè)“暗隱的讀者”引導(dǎo)下發(fā)揮能動(dòng)作用的過(guò)程。這也是說(shuō)“暗隱的讀者”的現(xiàn)實(shí)化過(guò)程,是一個(gè)實(shí)際的讀者在文本控制下創(chuàng)造性的選擇過(guò)程。所以接受美學(xué)是以讀者為核心的文學(xué)觀。藝術(shù)(包括戲劇)就是要傳遞和交流人類的共同經(jīng)驗(yàn)和感受,而這依賴于藝術(shù)家和接受者之間形成的共同感?!翱山邮苄浴笔墙邮苷邔?duì)放送者潛在的接受價(jià)值的判斷,具有復(fù)雜多變的歧義性。

文學(xué)接受活動(dòng)是建立在讀者的閱讀、闡釋與審美再創(chuàng)造的基礎(chǔ)上的。譯作對(duì)他文化的他族而言是跨文化文學(xué)接受。他民族讀者閱讀民族歷史文化土壤中生長(zhǎng)的作品接受影響是文學(xué)交流最重要的關(guān)鍵。因?yàn)槲膶W(xué)翻譯是跨文化交流,所以對(duì)各民族間任何文學(xué)交流對(duì)交流的主體來(lái)說(shuō),還是對(duì)交流關(guān)系的接受者來(lái)說(shuō),不僅都是文化積淀,還是文學(xué)交流的必然前提條件。文學(xué)鑒賞是文學(xué)批評(píng)的基礎(chǔ),文學(xué)批評(píng)是文學(xué)鑒賞的深化和發(fā)展。

馬克思認(rèn)為:“批評(píng)不是感知的情感,而是情感的感知”。譯作的影響是從讀者所得到的審美接受與其他文學(xué)創(chuàng)作活動(dòng)中產(chǎn)生的影響兩個(gè)方面進(jìn)行研究。讀者讀中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)蒙古語(yǔ)譯介之后獲得的審美接受是指滿足接受主體精神所需,給予他們情感震撼與教育娛樂(lè)作用。從譯作中獲得什么樣的審美感受源于主體。文學(xué)翻譯是跨文化交流,所以民族間任何文學(xué)交流對(duì)交流的主體來(lái)說(shuō),通過(guò)文化積淀文學(xué)才能進(jìn)行文化交流。所以文化積淀是文學(xué)交流的必然過(guò)程,也是文學(xué)交流的必然前提和條件。接受和批判研究翻譯文學(xué)是民族間文化交流的表現(xiàn)。通過(guò)翻譯能夠開(kāi)展民族間文學(xué)交流并能產(chǎn)生民族間文學(xué)影響,從而文學(xué)之間比較研究也能得到發(fā)展??缥幕芯?,特別是西方、東方、自我與他族不同性質(zhì)的文化研究是比較文學(xué)從危機(jī)到轉(zhuǎn)變階段的一次重大突破,也是全世界比較文學(xué)研究的一次歷史性重大轉(zhuǎn)折。接受研究是接受歷史語(yǔ)境、現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境、文化語(yǔ)境研究。接受者接受他族文化接受的本質(zhì)是譯作的接受。接受者接受的是文化通過(guò)積淀的譯作。解讀過(guò)程就只能是一個(gè)讀者與文本之間的關(guān)系過(guò)程,一個(gè)作者去無(wú)限接近文本原意的過(guò)程。薩特認(rèn)為:“創(chuàng)作只能在閱讀中得到完成”。

在作家完成創(chuàng)作活動(dòng)后,文學(xué)活動(dòng)就進(jìn)入到作品的傳播、消費(fèi)和接受階段。藝術(shù)鑒賞就是精神產(chǎn)品的消費(fèi)過(guò)程。文學(xué)消費(fèi)則是在商品經(jīng)濟(jì)充分發(fā)展,印刷、出版等傳播媒介得到廣泛運(yùn)用的條件下,在文學(xué)成為一種特殊的商品以來(lái),人們對(duì)它的消費(fèi)、閱讀和欣賞。蒙古族翻譯史是蒙古民族認(rèn)識(shí)其他民族文化藝術(shù),吸收其營(yíng)養(yǎng)并被他影響的歷史。蒙古文學(xué)對(duì)他民族文學(xué)的接受和改編,不僅僅是被動(dòng)地淺薄地接受,而是根據(jù)自己的民族審美情趣和文學(xué)傳統(tǒng)來(lái)進(jìn)行文化選擇和協(xié)調(diào)整合的過(guò)程。文學(xué)接受離不開(kāi)當(dāng)時(shí)特殊的文化語(yǔ)境。接受史是以審美經(jīng)驗(yàn)為中心,以各時(shí)期接受者對(duì)該作品的審美反映、理性思考進(jìn)行創(chuàng)造性借用為主要研究,探究審美觀、價(jià)值觀的發(fā)展變化及其深層原因。

二、研究中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)蒙古語(yǔ)譯介的必要性

一個(gè)民族把自己的文學(xué)譯介到其他民族中間,對(duì)他們產(chǎn)生影響的同時(shí),以他人的眼光認(rèn)識(shí)自己,借此提高自己的文化。不同民族間的文學(xué)交流活動(dòng)是永遠(yuǎn)相互促進(jìn)、相互影響的,沒(méi)有外來(lái)影響的單純文學(xué)是不存在的。文學(xué)交流不是單向、直接、簡(jiǎn)單、普通的交流活動(dòng),而是具有明確的目的與傾向。

因?yàn)槲膶W(xué)交流不單只是為了交流,而是為了提高自我的交流。所以,民族文學(xué)交流永遠(yuǎn)是在相互促進(jìn)的關(guān)系中繼續(xù)存在。文學(xué)作品中蘊(yùn)含著豐富的民族文化因素,民族文化心理永遠(yuǎn)是民族文學(xué)的基本特征。因此,把他族文學(xué)唯獨(dú)放在本民族文化環(huán)境中,以本民族文化心理特征來(lái)研究才能有更深刻的理解。蒙漢文學(xué)交流史的跨文化特性,為蒙漢文學(xué)比較研究提供了基本條件。蒙漢對(duì)話范式的建立和區(qū)分,實(shí)際上包含著復(fù)雜的相互依存關(guān)系。所以比較文學(xué)不管研究民族之間、國(guó)與國(guó)之間相互影響的文學(xué)交流,還是研究各國(guó)、各民族間任何能夠比較的文學(xué)問(wèn)題,將蒙漢文學(xué)置于文化交流進(jìn)程中,在世界文學(xué)語(yǔ)境中進(jìn)行比較,對(duì)認(rèn)識(shí)民族文學(xué)本質(zhì)特征,乃至認(rèn)識(shí)文學(xué)本質(zhì)都具有不可忽視的重要意義。

研究當(dāng)代蒙漢文學(xué)交流,對(duì)蒙古族翻譯文學(xué)史研究、民族文學(xué)關(guān)系史研究都有重要價(jià)值。該領(lǐng)域的研究對(duì)比較文學(xué)研究提供了諸多新的課題,理應(yīng)成為當(dāng)今比較文學(xué)研究的一項(xiàng)重要任務(wù)。將蒙古族翻譯文學(xué)當(dāng)成文學(xué)史的一個(gè)重要組成部分,是一項(xiàng)具有重要意義的課題。著手研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在蒙古地區(qū)的傳播與影響,梳理基本脈絡(luò),勾勒其發(fā)展軌跡,是目前急需著手開(kāi)展的課題。該研究與蒙古族現(xiàn)當(dāng)代翻譯文學(xué)發(fā)展規(guī)律的探索、比較文學(xué)研究、蒙古族文學(xué)理論批評(píng)都有密切的關(guān)系。

蒙漢文學(xué)比較研究從主題學(xué)、媒介學(xué)、形象學(xué)、比較詩(shī)學(xué)到文學(xué)思潮和文學(xué)活動(dòng)的比較,已積累十分豐富的資源。比較文學(xué)的基本宗旨是促進(jìn)民族文化之間的交流和對(duì)話。影響研究則是進(jìn)一步探討被接受的“異域”文學(xué)的影響,即側(cè)重對(duì)域外文學(xué)的借鑒、模仿,以及素材源泉等事實(shí)聯(lián)系的梳理,研究視點(diǎn)主要集中在作品上。

第5篇:文化交流的前提范文

關(guān)鍵詞:茶文化;對(duì)外交流;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);應(yīng)用機(jī)制;價(jià)值內(nèi)涵

結(jié)合茶文化體系的發(fā)展歷程,以及整個(gè)茶文化對(duì)外交流活動(dòng)的客觀發(fā)展?fàn)顩r看,如果能夠?qū)⒉栉幕瘜?duì)外交流的表現(xiàn)狀況和實(shí)際特征融入其中,其不僅能夠優(yōu)化茶文化的應(yīng)用環(huán)境,同時(shí)更重要的是在這一過(guò)程中,也讓整個(gè)茶文化元素應(yīng)用實(shí)現(xiàn)了最佳效果。

1基于問(wèn)題角度剖析當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中的欠缺

就目前整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)實(shí)施狀況看,其主要欠缺在于開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)時(shí),未能將必要的文化理念和價(jià)值內(nèi)涵融入其中,從而大大限制了學(xué)生參與該教學(xué)活動(dòng)的積極性,同時(shí)影響了整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的開(kāi)展實(shí)效。通過(guò)多樣英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的有效開(kāi)展,從而確保學(xué)生能夠在具體參與學(xué)習(xí)過(guò)程中,將自身掌握的技術(shù)以及理念素養(yǎng),予以全面展現(xiàn),當(dāng)然,深層次剖析教學(xué)活動(dòng)的具體狀況看,教學(xué)體系的單一以及長(zhǎng)期不更新,已經(jīng)成為攔截和制約英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)有效實(shí)施的關(guān)鍵所在。結(jié)合目前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的推進(jìn)實(shí)況看,其中存在諸多欠缺,而認(rèn)知這些欠缺,不僅是我們實(shí)現(xiàn)最佳教學(xué)效果的首要前提,更是立足學(xué)生自身實(shí)際基礎(chǔ)上的必然抉擇,事實(shí)上,影響大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)欠缺及不足的因素是多樣化的,而想要全面有效解決教學(xué)體系的欠缺點(diǎn),就需要從課堂上全新課堂關(guān)系的有效構(gòu)建,以及學(xué)生學(xué)習(xí)興趣激發(fā)等多個(gè)層級(jí)出發(fā),通過(guò)全面創(chuàng)新與優(yōu)化、完善,從而實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)問(wèn)題的妥善解決,以及學(xué)生培養(yǎng)的最佳效果。結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的開(kāi)展?fàn)顩r及價(jià)值內(nèi)涵看,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)在實(shí)施過(guò)程中,其不僅是一門知識(shí)內(nèi)容的教學(xué),更重要的是在這一過(guò)程中,其也引導(dǎo)學(xué)生充分準(zhǔn)確認(rèn)知語(yǔ)言與文化之間的具體關(guān)聯(lián)。因此,就當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)創(chuàng)新推進(jìn)的整體訴求看,如果能夠從文化融入視角出發(fā),尤其是通過(guò)開(kāi)展完善的茶文化理念交流機(jī)制,從而才能滿足學(xué)生培養(yǎng)的整體要求。在茶文化對(duì)外交流活動(dòng)開(kāi)展過(guò)程中,當(dāng)前中西方地區(qū)都有著該文化元素內(nèi)容,因此完善的文化交流,其不僅是跨文化交流機(jī)制,同時(shí)更重要的是在該過(guò)程中,其能夠賦予整個(gè)交流活動(dòng)更多內(nèi)涵和特色。

2文化內(nèi)涵、素養(yǎng)教學(xué):大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的實(shí)施要求

在當(dāng)前教學(xué)機(jī)制革新優(yōu)化這一大的發(fā)展背景下,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的具體實(shí)施來(lái)說(shuō),想要確保教學(xué)活動(dòng)能夠?qū)崿F(xiàn)最佳效果,就必須從學(xué)生,以及整個(gè)學(xué)科自身的特殊性出發(fā),豐富具體的教學(xué)元素,借助相關(guān)元素內(nèi)容的豐富創(chuàng)新,從而讓教學(xué)活動(dòng)更具有趣味性。不僅如此,通過(guò)融入其他元素,制定與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要求相匹配的教學(xué)體系,也使得整個(gè)教學(xué)活動(dòng)與學(xué)生培養(yǎng)體系實(shí)現(xiàn)高度匹配、全面融合。可以說(shuō),想要實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展的最佳效果,就必須注重從文化內(nèi)涵的豐富融入視角出發(fā),通過(guò)集中發(fā)揮文化的魅力元素和價(jià)值內(nèi)涵所在,從而引導(dǎo)學(xué)生在具體學(xué)習(xí)過(guò)程中來(lái)品味教學(xué)活動(dòng)的客觀要求。教學(xué)需要?jiǎng)?chuàng)新,而產(chǎn)生這一意識(shí)的根源在于整個(gè)教學(xué)活動(dòng)在開(kāi)展過(guò)程中,想要實(shí)現(xiàn)最佳教學(xué)效果,要始終圍繞教學(xué)理念的更新和學(xué)生培養(yǎng)的整體訴求,來(lái)進(jìn)行學(xué)生教育與培養(yǎng)。想要實(shí)現(xiàn)最佳教學(xué)效果,其必須從學(xué)生培養(yǎng)的全面性認(rèn)知出發(fā),通過(guò)選擇合適的元素內(nèi)容,從而實(shí)現(xiàn)學(xué)生綜合素養(yǎng)的全面提升。

3茶文化對(duì)外交流的整體內(nèi)涵分析

茶是我國(guó)社會(huì)發(fā)展過(guò)程中的重要媒介,而茶文化更是我國(guó)文化機(jī)制成熟詮釋的重要縮影,品味茶文化的過(guò)程,實(shí)際上就是親身感受我國(guó)傳統(tǒng)文化發(fā)展的過(guò)程。尤其是在當(dāng)前整個(gè)教學(xué)活動(dòng)創(chuàng)新推進(jìn)過(guò)程中,茶文化的研究與應(yīng)用,就更具備了發(fā)展可能,當(dāng)然,想要真正應(yīng)用好茶文化體系內(nèi)涵,就必須對(duì)整個(gè)茶文化元素的形成歷程、內(nèi)涵要素等各項(xiàng)內(nèi)容進(jìn)行具體分析,通過(guò)深層次挖掘,從而構(gòu)建完善的茶文化體系。融入茶文化元素,開(kāi)展體育教學(xué)理論創(chuàng)新,實(shí)際上是一種全新教學(xué)方法,也是教學(xué)體系創(chuàng)新與完善的具體展現(xiàn)。事實(shí)上,人文素養(yǎng)不僅是一種理念,更重要的是一種精神。而對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展與實(shí)施來(lái)說(shuō),其本身就是文化發(fā)展所推動(dòng)的具體結(jié)果??偟膩?lái)說(shuō),茶文化資源是我國(guó)文化幾千年成熟發(fā)展之后的有效詮釋和具體表達(dá),可以說(shuō),整個(gè)茶文化資源中所包含的價(jià)值元素內(nèi)容,不僅內(nèi)容豐富完善,同時(shí)其更能夠有效激發(fā)人們的各項(xiàng)思維理念,從而實(shí)現(xiàn)茶文化資源的引導(dǎo)與推動(dòng)價(jià)值。而對(duì)于整個(gè)茶文化體系的發(fā)展應(yīng)用來(lái)說(shuō),其實(shí)際上是我國(guó)幾千年歷史文化的集中展現(xiàn)。在今天全球文化交流融合不斷加快這一大的背景下,其也與各相關(guān)元素內(nèi)容實(shí)現(xiàn)了有效融合,尤其是,在西方文明逐漸認(rèn)可、并接受茶元素及茶文化之后,整個(gè)全球茶文化交流速度不斷加快。就茶文化體系交流發(fā)展的成熟度看,其中充分融入和詮釋了多元化元素內(nèi)涵,尤其是文化元素深層次融合的今天,文明融入的背后,實(shí)際上是人類文明成熟發(fā)展的表現(xiàn)和詮釋,而文化元素的多樣化特征,也決定了整個(gè)茶文化元素應(yīng)用的最佳效果。

4茶文化對(duì)外交流在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展過(guò)程中的具體應(yīng)用思路

結(jié)合當(dāng)前教學(xué)體系創(chuàng)新發(fā)展的要求看,只有立足學(xué)生自身特點(diǎn),以人文元素融入英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,以教學(xué)內(nèi)涵豐富為具體的改革切入點(diǎn),從而才能實(shí)現(xiàn)整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的最佳效果。結(jié)合我國(guó)茶文化體系的形成歷程和背景內(nèi)容,以及茶文化對(duì)外交流活動(dòng),可以看到,整個(gè)對(duì)外交流過(guò)程的基礎(chǔ)和前提在于文化內(nèi)涵的深層次融合和全面?zhèn)鬟f。尤其是在這一過(guò)程中,其展現(xiàn)了語(yǔ)言在不同文化交流過(guò)程中所具有的客觀價(jià)值。所以,完善的茶文化體系,以及茶文化對(duì)外交流活動(dòng)的實(shí)施狀況,其不僅僅能夠?yàn)檎麄€(gè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的元素豐富提供前提保障,同時(shí)更重要的是,在這一過(guò)程中所具有的精神理念和價(jià)值內(nèi)涵,更能夠有效彌補(bǔ)現(xiàn)階段大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中所存在的文化元素不足等各種問(wèn)題和欠缺。因此,在整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)創(chuàng)新優(yōu)化過(guò)程中,想要有效應(yīng)用茶文化元素,就需要從以下思路,具體出發(fā):在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)推進(jìn)過(guò)程中,完善的人文素養(yǎng)和英語(yǔ)思維是目前學(xué)生培養(yǎng)過(guò)程中所必須充分注重融入的內(nèi)容和理念,因此,在整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中,通過(guò)開(kāi)展系統(tǒng)化的茶文化對(duì)外交流活動(dòng),從而必然能夠在豐富教學(xué)內(nèi)涵的同時(shí),完善教學(xué)機(jī)制,當(dāng)然在這一過(guò)程中,更重要的選擇合適的元素融入其中。通過(guò)對(duì)整個(gè)茶文化體系的表現(xiàn)狀況以及交流機(jī)制進(jìn)行分析,可以看到茶文化對(duì)外交流活動(dòng)實(shí)施過(guò)程中,其不僅僅是文化元素的應(yīng)用,同時(shí)更重要的是文化思維和價(jià)值理念的全面融入,因此,從茶文化對(duì)外交流視角出發(fā),完善融入到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,其必然能夠在滿足教學(xué)訴求的同時(shí),創(chuàng)新文化交流機(jī)制,實(shí)現(xiàn)學(xué)生培養(yǎng)的最佳效果。結(jié)合當(dāng)前中西方茶文化體系之間交流層級(jí)不斷深化,如今在學(xué)生具體培養(yǎng)時(shí),想要實(shí)現(xiàn)最佳教學(xué)效果,最好的方法就是通過(guò)現(xiàn)在合適的茶文化元素內(nèi)容,從而讓學(xué)生直觀、具體的感知中西方茶文化體系之間的具體交流和差異內(nèi)涵。事實(shí)上,在茶文化交流活動(dòng)開(kāi)展過(guò)程中,完善的文化交流體系不僅是世界文化機(jī)制融合發(fā)展的整體表現(xiàn),同時(shí)更重要的是在這一過(guò)程中,其也讓我們感受到文化機(jī)制與語(yǔ)言應(yīng)用之間的具體關(guān)系。因此,如果能夠?qū)⒉栉幕瘜?duì)外交流活動(dòng)的實(shí)際開(kāi)展?fàn)顩r進(jìn)行全面分析和深度探究,其不僅能夠提升整個(gè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的實(shí)施效果,同時(shí)更重要的是在該過(guò)程中,也實(shí)現(xiàn)了整個(gè)茶文化元素應(yīng)用的最佳效果。

5結(jié)語(yǔ)

從問(wèn)題視角看,目前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)雖然實(shí)現(xiàn)了成熟而體系化的發(fā)展,但是在教學(xué)過(guò)程中,由于其更多時(shí)候?qū)⒅攸c(diǎn)和精力放在了英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的學(xué)習(xí)和掌握上,忽視了人文素養(yǎng)的有效培養(yǎng),尤其是在當(dāng)前文化深度融合背景下,只有融入完善的文化要素,才能實(shí)現(xiàn)整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的最佳教學(xué)效果。而在選擇合適的文化元素時(shí),可以看到茶文化對(duì)外交流活動(dòng)中包含了深厚而成熟的文化語(yǔ)言交流機(jī)制,應(yīng)用該文化交流機(jī)制,將為英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)創(chuàng)新發(fā)展提供重要支撐。

參考文獻(xiàn)

[1]肖穎.中國(guó)茶文化對(duì)外交流與翻譯人才的培養(yǎng)[J].亞太教育,2014,(15):147-152.

[2]馬中紅.以內(nèi)容為依托的教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)傳統(tǒng)文化教學(xué)中的應(yīng)用[J].遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015,(19):131-132.

第6篇:文化交流的前提范文

關(guān)鍵詞:音譯;準(zhǔn)則;文化傳播

中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2012)02-0206-01

音譯的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在早期的佛經(jīng)翻譯中,譯者就采用了音譯。音譯指的是一種旨在保留原文化詞的發(fā)音和指示意義的翻譯方法。自此之后,音譯一直在曲折中發(fā)展并被完善。尤其在全球化的今天,隨著各民族之間的交流日益頻繁,音譯也得到了更好的發(fā)展,在發(fā)展的同時(shí)也深深烙上了所在文化的烙印。由于各國(guó)家的人們具有不同的社會(huì)形態(tài),歷史,文化背景以及不同的思維方式和價(jià)值取向,所以在跨文化交際中往往會(huì)遇到這樣一種語(yǔ)言現(xiàn)象,即某種語(yǔ)言中所表達(dá)的內(nèi)容或概念在另一種語(yǔ)言中無(wú)法找到相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)。此時(shí),人們往往借助音譯這一手段,彌補(bǔ)語(yǔ)義上的空白,完成雙語(yǔ)間語(yǔ)義表達(dá)的互換,音譯詞便由此產(chǎn)生。這些音譯詞不僅豐富了本族語(yǔ)言,還對(duì)本族文化的對(duì)外傳播發(fā)揮了巨大的作用。

但是就是在音譯詞大量產(chǎn)生的同時(shí),其中的不規(guī)范因素也日漸凸顯。例如:在姓名的音譯過(guò)程中,把Rocky譯成洛奇后,就無(wú)法讓人聯(lián)想起這位拳擊手像巖石(rock)一樣堅(jiān)強(qiáng)的含義了;在地名的音譯過(guò)程中,像Virginia(佛吉尼亞)等地名,它們?cè)瓉?lái)的含義里面具有濃重的殖民色彩,但是在譯后就完全消失了;在商標(biāo)的音譯過(guò)程中,把Extra譯為益達(dá),這似乎符合中國(guó)人的語(yǔ)感,但不規(guī)范,因?yàn)閺囊糇g角度看并不符合音和音之間的相互對(duì)應(yīng);還有在術(shù)語(yǔ)的音譯過(guò)程中,如把penicillin譯成盤尼西林,可以看出音非常對(duì)應(yīng),也具有詞感,但不突顯文化色彩。

所以針對(duì)此類問(wèn)題,譯者在音譯時(shí)應(yīng)該遵守以下準(zhǔn)則:1.準(zhǔn)確讀音 音譯必須以準(zhǔn)確的讀音為標(biāo)準(zhǔn),譯者既要遵守原語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則又要遵守譯語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則。對(duì)于漢譯英來(lái)說(shuō),我們要遵守《漢語(yǔ)拼音方案》。因?yàn)楦悴磺宄~的發(fā)音就硬譯,必然造成錯(cuò)譯。比如在漢語(yǔ)里面有些字在作姓氏時(shí)讀音就和平時(shí)不一樣,“單”應(yīng)譯為“shan”等。2.弄清詞源 譯者必須追溯一些詞的最初發(fā)音和拼法才會(huì)有利于音譯。如“菩薩”原語(yǔ)為“Bodhisattva”而不可譯為“Pusa”。3.約定俗成 由于歷史地理原因,有些詞語(yǔ)已經(jīng)有了固定的音譯名,并且也已經(jīng)得到普遍使用,比如有些根據(jù)粵語(yǔ)或閩南語(yǔ)的音譯。4.準(zhǔn)確回譯 漢語(yǔ)中音譯過(guò)來(lái)的詞在回譯成英語(yǔ)時(shí)要恢復(fù)其在英語(yǔ)里的原來(lái)形式,而不能用漢語(yǔ)拼音拼寫。如“紐約”應(yīng)為“New York”。

如果音譯能夠在以上各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)下進(jìn)行,定會(huì)對(duì)文化的傳播起巨大作用。音譯是文化交流的產(chǎn)物,同時(shí)也為文化交流提供了有效手段。音譯的產(chǎn)生是基于填補(bǔ)了文化空缺的需要,同時(shí)又促進(jìn)了文化交流。不妨以中國(guó)為例,看一看音譯與文化之間到底是什么關(guān)系。被外國(guó)媒體譽(yù)為“形象大師”的國(guó)務(wù)院辦公室主任趙啟正說(shuō),中國(guó)的對(duì)外文化交流和傳播出現(xiàn)了嚴(yán)重的“文化赤字”,他呼吁中國(guó)要振興文化,推動(dòng)中華文化走向世界。他說(shuō)和中國(guó)的對(duì)外貿(mào)易出超相比,中國(guó)的對(duì)外文化交流和傳播則是嚴(yán)重“入超”。只有在世界文化占有一定份額,才能成為文化大國(guó);只有成為文化大國(guó),才可能成為世界強(qiáng)國(guó)。正如大家所知,英語(yǔ)文化對(duì)我國(guó)的語(yǔ)言和文化產(chǎn)生著巨大的影響,但是反過(guò)來(lái)想一想中國(guó)的語(yǔ)言和其文化對(duì)外國(guó)文化的影響又有多大呢?

所以中國(guó)譯者要借助音譯來(lái)傳播中國(guó)的燦爛文化。臺(tái)灣東吳大學(xué)副教授曾泰元以《牛津英語(yǔ)辭典簡(jiǎn)編》第五版為語(yǔ)料庫(kù),對(duì)現(xiàn)代英語(yǔ)里的漢語(yǔ)外來(lái)詞做過(guò)一個(gè)統(tǒng)計(jì),得出的數(shù)目是約360個(gè),其中直譯的詞匯約300個(gè)。從這個(gè)數(shù)據(jù)可以看出音譯詞在英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞里占了很大份額。這些詞匯都是具有中國(guó)文化特色的詞匯,在英語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)詞,并且這些詞語(yǔ)與漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞相比數(shù)量實(shí)在是少之又少??墒俏覀?cè)趺床拍苁箶?shù)量增加呢?音譯作為一種基本的翻譯手段,在處理這些特色詞匯方面最能保留中國(guó)文化特色,而且也能引起讀者對(duì)中國(guó)文化的興趣,譯者應(yīng)該借此使越來(lái)越多的中文詞匯進(jìn)入現(xiàn)代英語(yǔ)來(lái)傳播中國(guó)文化。我們的中華文化歷史悠久,幾千年的文化為我們留下了寶貴的文明財(cái)富,也創(chuàng)造了很多有中國(guó)特色的詞匯。這些文明不只屬于中國(guó),也屬于全世界,我們有必要把這些文明介紹到世界上,讓越來(lái)越多的外國(guó)人了解中國(guó)文化。

總而言之,由于我國(guó)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,所以當(dāng)今跨文化交流越來(lái)越多,也使得我們對(duì)外傳播中國(guó)文化變得越來(lái)越方便。但是如何在當(dāng)今世界介紹中國(guó)文化,如何通過(guò)音譯具有中國(guó)特色的詞匯讓越來(lái)越多的人認(rèn)識(shí)中國(guó)文化,對(duì)中國(guó)文化感興趣?這就要求音譯工作者在遵守音譯準(zhǔn)則的前提下大膽使用漢語(yǔ)拼音音譯中國(guó)特色詞匯,把具有中國(guó)特色的漢語(yǔ)推廣到全世界,以發(fā)揚(yáng)我們的文化遺產(chǎn),傳播燦爛的中華文化。

參考文獻(xiàn):

[1]方小兵.專有名詞音譯探討[J].皖西學(xué)院學(xué)報(bào),2002.

第7篇:文化交流的前提范文

物質(zhì)生存方式的改變浸染到人們的精神領(lǐng)域。此前作為支配社會(huì)精神生活主要內(nèi)容的傳統(tǒng)觀念和古典情懷已消失得無(wú)影無(wú)蹤。當(dāng)下時(shí)代這種新的物質(zhì)與精神的現(xiàn)實(shí)改變了藝術(shù)與生活的關(guān)系。昔日遠(yuǎn)離人們生活進(jìn)行訓(xùn)誡式的貴族藝術(shù)形態(tài)已逐漸被人們放棄。比如,大眾化美術(shù)形態(tài)是今日美術(shù)生存的必要前提。平民化,是當(dāng)下時(shí)代社會(huì)文化現(xiàn)實(shí)對(duì)美術(shù)的首要要求。這一要求影響了美術(shù)的題材選擇、語(yǔ)言行式及精神訴求:日?,嵭忌顖?chǎng)景及感受的大量入畫,乃至某種程度的媚俗傾向的出現(xiàn),都是現(xiàn)實(shí)文化邏輯使然。

當(dāng)下時(shí)代這種新的物質(zhì)與精神的現(xiàn)實(shí)是藝術(shù)題材變化的現(xiàn)實(shí)文化根據(jù)。物質(zhì)現(xiàn)實(shí)的變化促使藝術(shù)創(chuàng)作者以多方面的準(zhǔn)備,使大量新材料進(jìn)入美術(shù)界語(yǔ)言范圍。非架上美術(shù)形態(tài)的發(fā)展才真正獲得了自己的實(shí)現(xiàn)根據(jù)與可能。裝置藝術(shù)在20世紀(jì)90年代中后期的漸成主流、影像藝術(shù)的被大眾接受,都與當(dāng)下時(shí)代現(xiàn)實(shí)中新的物質(zhì)生存方式的變化密切關(guān)聯(lián)。隨著對(duì)外開(kāi)放的逐步展開(kāi),西方各種信息的涌入,對(duì)中國(guó)舊有的藝術(shù)形態(tài)格局產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。這從多方面影響著當(dāng)代的美術(shù)面貌,使當(dāng)代美術(shù)開(kāi)始擺脫工具主義命運(yùn),遠(yuǎn)離功利主義而回歸本體,這是當(dāng)代美術(shù)健康發(fā)展的重要前提。

在逐漸寬松的文化生存環(huán)境中,當(dāng)代藝術(shù)家能夠以更健康的心態(tài)對(duì)待傳統(tǒng)文化與西方文化的影響,對(duì)本土藝術(shù)精神和西方藝術(shù)觀念的繼承、吸收、借鑒、取用甚至拿來(lái)都逐漸正常。而近10年的美術(shù)實(shí)踐也表明,真正正常的交流不僅不會(huì)使我們與傳統(tǒng)割斷聯(lián)系、成為西方的翻版;反而,自由的選擇、對(duì)比還會(huì)更快地促使我們走出古老禁閉的神話,尋找到屬于現(xiàn)代也屬于自己的言說(shuō)方式。文化環(huán)境的多樣性意味著不同面目和性格的精神方式的共存,這使當(dāng)代成為一個(gè)充滿疑惑、期待的年代。當(dāng)代美術(shù)作為時(shí)代精神的重要力量,怎樣以自己特有的面貌為當(dāng)代文化提供責(zé)任和力量,是時(shí)代的期待。隨著經(jīng)濟(jì)開(kāi)放政策的實(shí)施,當(dāng)代的中國(guó)終于開(kāi)始逐級(jí)地融入到這個(gè)世界。經(jīng)濟(jì)交流的頻繁架起了通向世界的橋梁,也為文化交流帶來(lái)了便利。更多的西方美術(shù)家和他們的作品有機(jī)會(huì)進(jìn)入中國(guó);更多的國(guó)內(nèi)美術(shù)家有機(jī)會(huì)走出國(guó)門,去世界各地的美術(shù)館研究西方美術(shù)史上的精品;更多的國(guó)際藝展和拍賣行中開(kāi)始出現(xiàn)中國(guó)藝術(shù)家的身影和聲音……當(dāng)然,這種交流的暢通也給當(dāng)代美術(shù)帶來(lái)了多方面的積極影響。

文化交流渠道的暢通為當(dāng)代藝術(shù)家全面及時(shí)地了解世界美術(shù)的發(fā)展?fàn)顩r提供了條件。在對(duì)西方美術(shù)觀念、技法的借鑒中,全面深入地研究是有選擇地取用的必要前提。藝術(shù)家們?cè)趯?duì)當(dāng)下現(xiàn)實(shí)的關(guān)注表現(xiàn)中運(yùn)用的西方藝術(shù)手段與自己的現(xiàn)實(shí)情境間已有了更為恰當(dāng)?shù)娜诤?觀念與技法的學(xué)習(xí)借鑒更為積極有效地表現(xiàn)了作品的內(nèi)涵。這種藝術(shù)創(chuàng)作中學(xué)習(xí)、借鑒的自由境界的獲得,的確得益于文化交流渠道的暢通給藝術(shù)家?guī)?lái)的更為開(kāi)闊的視界。

第8篇:文化交流的前提范文

職工文化建設(shè)搞得怎么樣,主要是看企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)層的重視程度。尤其是國(guó)有大中型企業(yè),文藝人才并不缺乏,但缺少展示才華的機(jī)會(huì)。近些年,大連市的很多企業(yè)在狠抓經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)的同時(shí),也牢牢把握建設(shè)和諧文化的主題,大力唱響中國(guó)夢(mèng)的主旋律,把推動(dòng)和諧文化建設(shè)與創(chuàng)建勞動(dòng)關(guān)系和諧企業(yè)活動(dòng)有效對(duì)接,采取多種措施促進(jìn)職工文化建設(shè)。如加大職工文化發(fā)展資金投入;完善文化活動(dòng)的硬件設(shè)施;提高職工文化培訓(xùn)的師資力量;將建設(shè)先進(jìn)職工文化、積極關(guān)注職工的精神文化需求列入發(fā)展規(guī)劃;將職工文化建設(shè)以企業(yè)福利的形式寫入勞動(dòng)合同……通過(guò)一系列行之有效的舉措,確保職工文化建設(shè)在企業(yè)發(fā)展中的地位和作用。大連市某局為加大對(duì)職工文化活動(dòng)的政策扶持力度,組建合唱隊(duì),秉著“以合唱為平臺(tái),宣傳行業(yè)文化,打造社會(huì)影響力”的精神,多次參加大型職工文化活動(dòng)。

二、構(gòu)建企業(yè)職工文化交流的大格局

所謂“企業(yè)文化交流的大格局”是指多個(gè)企業(yè)職工文化相互連接、相互借鑒,組成的多企業(yè)職工文化體系格局。首先,打破現(xiàn)行職工文化體制下的封閉狀態(tài),讓職工文化“走出去,引進(jìn)來(lái)”,實(shí)現(xiàn)資源整合、合作、共享;其次,創(chuàng)造廣闊的職工文化交流平臺(tái),逐步打通全市及跨省市、跨地區(qū)職工文化交流渠道,采取多樣化的合作形式,建立各個(gè)企業(yè)間互惠互利的職工文化交流方式,既節(jié)約職工文化創(chuàng)造成本,又增加企業(yè)影響力;最后,以職工文化品牌為旗幟,以職工文化項(xiàng)目合作為紐帶,以職工文化樂(lè)園為基地,按照“打造職工文化樂(lè)園,構(gòu)建職工精神家園”的目標(biāo),在影視話劇創(chuàng)作制作、舞臺(tái)演出、藝術(shù)培訓(xùn)等領(lǐng)域,創(chuàng)造源于職工生活工作的文藝產(chǎn)品。某企業(yè)文聯(lián)的“刺槐漫畫小組”深受企業(yè)和職工的喜愛(ài),它的所有畫作的選材都源于對(duì)生產(chǎn)生活的觀察和理解,源于生活,高于生活,既活躍了基層職工文化,又弘揚(yáng)了企業(yè)文化精神。三、建立貼近職工文化需求的溝通機(jī)制職工文藝工作在圍繞大局、服務(wù)職工,更好的保障職工基本文化權(quán)益方面發(fā)揮著重要作用。各級(jí)工會(huì)從自身角度出發(fā),通過(guò)各種手段調(diào)動(dòng)職工參與企業(yè)職工文化活動(dòng)的積極性,為職工做好服務(wù)工作。“只要職工需要,工會(huì)就做”的宗旨要始終貫穿整個(gè)職工文化建設(shè)過(guò)程,建立起貼近職工文化需求的溝通機(jī)制。第一,“自我參與”是基礎(chǔ)。工會(huì)組織的文體活動(dòng)要有吸引力,要為員工搭建一個(gè)展示才藝的平臺(tái),進(jìn)而吸引職工群眾廣泛參與,為企業(yè)工文化建設(shè)奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。第二,“自我管理”是前提。在職工文體活動(dòng)協(xié)會(huì)、俱樂(lè)部組建和日常管理中,我們要有意識(shí)地發(fā)揮協(xié)會(huì)、俱樂(lè)部負(fù)責(zé)人的主觀能動(dòng)作用,實(shí)行員工的“自我管理”。實(shí)踐證明,這能較好地確保職工文體活動(dòng)始終有聲有色。第

三、“自我提高”是動(dòng)力

第9篇:文化交流的前提范文

關(guān)鍵詞:全球化 語(yǔ)境 漢籍外譯者 文化意識(shí)

中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

引言

漢籍主要是指所有能體現(xiàn)中華民族深厚的文化積淀,反映中華民族的語(yǔ)言特色、文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀念、風(fēng)土人情、宗教信仰等方面的著作。漢籍外譯者主要是指從事漢籍外譯工作的中國(guó)譯者。經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步使人們的工作和生活發(fā)生著日新月異的變化,全世界各個(gè)地區(qū)的人們正以一種前所未有的方式進(jìn)行緊密的聯(lián)系,全球化已經(jīng)不再是一個(gè)概念詞匯,而是我們真實(shí)的世界進(jìn)程。全球化的發(fā)展不僅僅帶來(lái)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,還帶來(lái)不同文化的交流與融合。而在這種文化的交流與融合中,如何既吸收其他民族文化的優(yōu)秀精華,又保持本族文化的民族特色是每一個(gè)文化工作者探索和研究的重要內(nèi)容。當(dāng)前我國(guó)的文化發(fā)展同樣面臨如何在與世界文化的融合過(guò)程中保持自身民族文化特色的問(wèn)題。這其中在全球化語(yǔ)境下漢籍外譯者文化意識(shí)就顯得尤為重要了。而漢籍外譯者的文化意識(shí)源于他們的文化使命和由此產(chǎn)生的文化態(tài)度。為此,本文從全球語(yǔ)境下漢籍外譯者的文化使命和文化態(tài)度兩個(gè)方面來(lái)分析其文化意識(shí)。

一 漢籍外譯者的文化使命

有史以來(lái),譯者的職責(zé)便是將本國(guó)的文化介紹給其他民族,同時(shí)將外族的文化介紹給本國(guó)人民,起著兩種不同文化交流的橋梁作用。而漢籍外譯者的主要職責(zé)便是將我國(guó)的優(yōu)秀文化介紹給其他的國(guó)家,這對(duì)于世界了解中國(guó)和理解中國(guó)起著基礎(chǔ)性的重要意義。不同時(shí)代的漢籍外譯者在時(shí)代的要求下有著不同的文化使命,在今天全球化語(yǔ)境下,漢籍外譯者更是肩負(fù)著在中華民族的偉大復(fù)興建設(shè)的文化使命,具體可以分為以下幾個(gè)方面:

1 弘揚(yáng)中華文化

眾所周知,語(yǔ)言不僅僅是文化的主要載體,還是文化的重要組成部分,一個(gè)民族的文化起始于該民族的語(yǔ)言,同樣也終結(jié)于該民族的語(yǔ)言。隨著全球化進(jìn)程的加快,各國(guó)的交流日益頻繁,而英語(yǔ)的歷史優(yōu)勢(shì)使得各國(guó)對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和重視與日俱增。全球“英語(yǔ)化”的浪潮更加凸顯了弘揚(yáng)民族語(yǔ)言文化的迫切和必要,因此漢籍外譯者的首要文化使命便是弘揚(yáng)中華文化。

我國(guó)是世界四大文明古國(guó)之一,這不僅源于我國(guó)悠久的歷史,更在于我國(guó)人民所創(chuàng)造的深厚豐富的文化。中華文化不僅僅是屬于我國(guó)人民的巨大精神財(cái)富和物質(zhì)財(cái)富,也是屬于世界人民的偉大成果。早在上世紀(jì)90年代我國(guó)的國(guó)學(xué)大師季羨林就曾說(shuō)過(guò)21世紀(jì)以中國(guó)為主的東方文化畢竟在世界文化的發(fā)展中重新占據(jù)主導(dǎo)的地位。這句當(dāng)時(shí)被很多西方媒體嘲笑為夜郎自大的言論在今天已經(jīng)被歷史所證實(shí),由中國(guó)文化中天人合一的思想精髓所引申出來(lái)的“和諧”不但是當(dāng)今世界發(fā)展的主題,更是處理和解決各種問(wèn)題矛盾的主流思想。

而漢籍外譯工作者的首要文化使命便是弘揚(yáng)中華文化。這不僅是我國(guó)發(fā)展的需要,也是世界發(fā)展的需要。當(dāng)前我國(guó)正處在中華民族偉大復(fù)興建設(shè)的關(guān)鍵時(shí)期,客觀、積極地弘揚(yáng)中華文化將有助于世界更加了解中國(guó)和理解中國(guó),將有助于中國(guó)以更加獨(dú)立、絢麗的姿態(tài)融入世界全球化中去。在漢籍外譯過(guò)程中,翻譯者應(yīng)該主動(dòng)地把中國(guó)優(yōu)秀的文化著作翻譯成外語(yǔ),把中華民族的優(yōu)秀文化推向世界,從而讓世界共享中華文明的偉大成果。

2 與全球多元化文化平等對(duì)話

當(dāng)前,我國(guó)人民正致力于中華民族偉大復(fù)興的建設(shè)中,隨著中國(guó)國(guó)力的提升和對(duì)外交流的日益頻繁,中國(guó)的國(guó)際形象和地位都有了顯著的提高,中國(guó)應(yīng)該利用全球化這一契機(jī),在弘揚(yáng)中華文化的同時(shí),實(shí)現(xiàn)中華文明與西方文明的平等對(duì)話,成為世界文化對(duì)話論壇中的一個(gè)主要聲音。

翻譯工作是不同民族文化交流的主要途徑,起著文化的引進(jìn)與輸出,促進(jìn)各民族文化交流與對(duì)話的橋梁作用。在當(dāng)前全球語(yǔ)境的大環(huán)境下,漢籍外譯工作者在弘揚(yáng)中華文化的同時(shí),推進(jìn)中華文化與全球多元化文化進(jìn)行平等對(duì)話是時(shí)代賦予其的又一重要的文化使命。在翻譯的過(guò)程中,工作者應(yīng)該以平等為前提,從客觀的角度,立足介紹中華燦爛、豐富的文化的基礎(chǔ)上,把傳統(tǒng)和現(xiàn)代的中華文化的精髓思想和具體的科學(xué)文化精品作品翻譯成其他國(guó)家和民族的語(yǔ)言和文字,讓屬于中華文化的經(jīng)典走出國(guó)門,走向世界;同時(shí)讓中華文化以平等的身份更多地參與到全球多元化文化的對(duì)話中去。我們展示中華文化,但不會(huì)違背其他國(guó)家的語(yǔ)言規(guī)律;我們不會(huì)稱霸世界語(yǔ)言文化,但也不會(huì)屈服于其他語(yǔ)言文化的壓迫。

當(dāng)然,在爭(zhēng)取與全球多元化對(duì)話平等對(duì)話的過(guò)程中,漢籍外譯者會(huì)遇到很多問(wèn)題,我們應(yīng)該以博大寬容的胸懷,兼收并蓄的思想方針,克服文化自我中心主義,既反對(duì)文化霸權(quán)真友誼,也不一味盲目地排斥外族文化,使中華文化在與全球多元化文化的交流中得到平等、公正的待遇,從而以積極的態(tài)度弘揚(yáng)中華文化,共同推動(dòng)世界進(jìn)入一個(gè)多元共存、各抒己見(jiàn)、百花爭(zhēng)鳴的文化開(kāi)放的新時(shí)代。

3 維護(hù)世界文化的多樣性