av色综合网,成年片色大黄全免费网站久久,免费大片黄在线观看,japanese乱熟另类,国产成人午夜高潮毛片

公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 實習(xí)目的意義范文

實習(xí)目的意義精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的實習(xí)目的意義主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

實習(xí)目的意義

第1篇:實習(xí)目的意義范文

安慕希是伊利旗下的產(chǎn)品。

安慕希來源于希臘的“Ambrosial”,更添加了希臘雅典農(nóng)業(yè)大學(xué)最新研制的菌種,具有濃郁的口感和更多的蛋白質(zhì),比普通酸奶高出蛋白質(zhì)35%,最長保質(zhì)期六個月。

安慕希在口感上不僅傳承了希臘酸奶的滑嫩,在豐富的營養(yǎng)上還進(jìn)行了諸多升級。從奶源上,安慕希采用來自伊利三大黃金奶源帶的優(yōu)質(zhì)牧場奶源,讓口感更加濃郁,味道更加美味;從制作工藝和安全品質(zhì)上,伊利引進(jìn)國際先進(jìn)的常溫酸奶設(shè)備和工藝,更使用了伊利獨有的117道檢測系統(tǒng),不僅保證了安慕希的安全品質(zhì),更具備了使其多出35%的蛋白質(zhì)的產(chǎn)品優(yōu)勢。

(來源:文章屋網(wǎng) )

第2篇:實習(xí)目的意義范文

目前我國招投標(biāo)體系越來越趨于完善和健全,并在政府資金使用、國家建設(shè)上起到了積極作用。近年來,我國政府已經(jīng)意識到了政府投資體制改革的重大意義,并為政府投資體制的制度創(chuàng)新提供了較大的發(fā)展空間和政策寬松度支持,政府政策支持的條件也已經(jīng)具備。政府投資體制創(chuàng)新,是我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段的要求,也是我國政府職能轉(zhuǎn)換的必然趨勢。在此階段,將招投標(biāo)機(jī)制融入政府投資體制,重點研究和建立項目法人招標(biāo)制度具有重要意義。

二、建立項目法人招標(biāo)制的現(xiàn)實意義

項目法人招標(biāo)制的價值在于:運用市場配置資源的基礎(chǔ)性作用和政府的宏觀調(diào)控作用,破解政府投資和市場機(jī)制相結(jié)合的難題,以實現(xiàn)“市場配置資源,資源配置更優(yōu)化”的戰(zhàn)略目標(biāo)。這一制度,有效地實現(xiàn)了財政性資金的放大效應(yīng)和倍增效應(yīng),實現(xiàn)了財政性資金在公共基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域的退出機(jī)制,是財政性資金得到有效使用的高級形式。

政府在項目投資決策前期的主要任務(wù)是收集項目建設(shè)相關(guān)信息,進(jìn)行項目的投資決策,同時為正確決策取得相關(guān)的決策支持。以往這些行動成本主要由政府承擔(dān),即在項目建設(shè)之前就需要政府投資資金進(jìn)行項目調(diào)查及論證,這種活動方式財政耗資巨大,效率低下,無法保證決策過程的科學(xué)性。政府通過市場途徑解決決策輔助問題,但是這種解決方式與以后將要進(jìn)行的項目建設(shè)和運營階段互不關(guān)聯(lián),由決策支持過錯造成的項目后續(xù)問題都將由項目建設(shè)人或運營者艱難面對,嚴(yán)重影響了項目的決策、建設(shè)和運營效率。

在招投標(biāo)中采取的措施都有利于降低政府活動的成本,有利于保證決策及決策程序的科學(xué)性、公正性,有利于國際市場操作保持一致性,使決策前的市場咨詢服務(wù)與項目建設(shè)運營掛起鉤來,實現(xiàn)投資運營項目的綜合市場化。以新的關(guān)聯(lián)機(jī)制解決公共決策前期活動的諸多問題,以及決策程序本身的弊端,并且擺正政府與市場的平等投資伙伴關(guān)系,大大降低了市場投資主體所面臨的不確定性,降低了潛在的項目風(fēng)險損失,為社會資本參與政府投資項目開辟了新的渠道。

項目法人招標(biāo)方式運用于政府投資項目中,使得前期費用的實際承擔(dān)方式發(fā)生了根本性的變化,由過去的政府幾乎承擔(dān)前期所有費用轉(zhuǎn)變?yōu)橄扔烧畨|付、然后待投資人落實后,再由投資人對政府進(jìn)行補(bǔ)償,從而實際上,政府無需支付前期費用,前期費用由通過招投標(biāo)選擇而來有能力的市場投資人來承擔(dān),顯著減輕了政府的財政負(fù)擔(dān)。

同時,成功進(jìn)行項目法人招標(biāo),還促進(jìn)了政府投資管理職能的轉(zhuǎn)變,使政府從經(jīng)營基礎(chǔ)設(shè)施項目直接投資者和建設(shè)管理者轉(zhuǎn)變?yōu)橥顿Y與建設(shè)中的社會資本的合作伙伴。引入競爭機(jī)制,提高了基礎(chǔ)設(shè)施的投資效益和運營效率,打破了以往“政府投資―主管部門經(jīng)營―經(jīng)營虧損―財政補(bǔ)貼”的舊體制模式,使政府能夠擺脫具體經(jīng)濟(jì)事務(wù)的糾纏,致力于項目建設(shè)運營的宏觀綜合把握,為吸引有能力的投資人進(jìn)入基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域,搭建好公平競爭的平臺。

有利于政府綜合職能部門統(tǒng)一負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)。以往的政府項目投資,一般是由政府相關(guān)部門按照專業(yè)管理職能劃分分別前頭負(fù)責(zé),形成了項目決策、建設(shè)、運營、維護(hù)等方面的“條條分割”局面,各部門之間協(xié)調(diào)困難,甚至必須專門成立組織機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)統(tǒng)一協(xié)調(diào)工作,不利于作為全社會公共物品的政府投資項目的建設(shè)與運作。

項目法人招標(biāo)制的實施,打破了政府職能相互分割的局面,將政府投資項目作為統(tǒng)一的整體,本著“政府引導(dǎo)、市場化籌資為主,公開、公正、透明,加強(qiáng)管理防范籌資風(fēng)險”的原則,由綜合職能部門―發(fā)展計劃委員牽頭進(jìn)行項目法人招標(biāo)。招標(biāo)的公開條件明確要求雙向選擇,給予各類投資人公平的機(jī)會,與市場投資者進(jìn)行信息的雙向交換、交流,雙方平等協(xié)商確定投資項目的具體事宜,簽定特許權(quán)協(xié)議,其他各職能部門依照各自職能,在法定限度內(nèi)對項目行使各自職能管理權(quán),從而保證了市場化供給社會公共物品的條件下,各類投資和經(jīng)營主體可以不受所有制形式和地域的限制,依靠其自身的投資能力、經(jīng)營業(yè)績、信譽(yù)進(jìn)入政府基礎(chǔ)設(shè)施投資領(lǐng)域。

三、結(jié)論

項目法人招標(biāo),引進(jìn)了市場競爭機(jī)制,形成了“政府主導(dǎo)、市場運作、社會參與”的新的經(jīng)營性基礎(chǔ)設(shè)施投資運作體制,吸引了有實力的多元化經(jīng)濟(jì)實體參與項目的競爭和建設(shè),發(fā)揮了各個經(jīng)濟(jì)實體的投融資、建設(shè)、經(jīng)營及管理的積極性,促進(jìn)了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,為跨地區(qū)、跨行業(yè)的投資創(chuàng)造了條件,在政府投資體制改革探索實踐中具有突出的創(chuàng)新性和借鑒意義。

參考文獻(xiàn):

[1]錢維尤伯軍:政府投資體制改革的制度創(chuàng)新項目.法人招標(biāo)制.中國財政經(jīng)濟(jì)出版社,2006.3

第3篇:實習(xí)目的意義范文

關(guān)鍵詞:信息化;采購

隨著信息技術(shù)的發(fā)展,越來越多的單位參與到了信息化建設(shè)的進(jìn)程中。比如大多數(shù)單位使用的辦公自動化系統(tǒng),電子公文、網(wǎng)上業(yè)務(wù)申報等都是近年來運行比較穩(wěn)定的信息化項目。通過這些信息服務(wù)項目開展,可以有效的提高工作效率,服務(wù)群眾。然而,如何進(jìn)一步提高信息化服務(wù)水平,采購好信息化項目便成了一個值得關(guān)注的話題。文章所討論的采購是公開招投標(biāo)采購。文章所稱信化項目是指以計算機(jī)技術(shù)、通信技術(shù)或其他現(xiàn)代信息技術(shù)為主要手段的公共信息基礎(chǔ)設(shè)施、應(yīng)用軟件開發(fā)、信息網(wǎng)絡(luò)建設(shè)、信息應(yīng)用系統(tǒng)建設(shè)、信息網(wǎng)絡(luò)安全建設(shè)和信息資源開發(fā)等新建、擴(kuò)建或改建的工程項目,同時包括支持信息化項目建設(shè)的配套服務(wù)。

1信息化項目采購原則

采購要秉著公開、公正、合理、合法、高效、透明的原則進(jìn)行的。公開,就是采購的項目要求全國范圍內(nèi)公開;公平,就是具有獨立承擔(dān)民事責(zé)任能力的,符合采購文件中的項目實施能力條件的供應(yīng)商一律平等,均可參與到信息化項目的投標(biāo)工作中,不存在排他性、地域歧視性的限制;合理,就是采購的項目具體規(guī)格、標(biāo)準(zhǔn)、要求要合理,采購的具體參數(shù)要;合法,就是所有的采購環(huán)節(jié)都要合乎法律的規(guī)定。高效,要求整個采購過程時效性強(qiáng),效率高;透明,要求采購的所有環(huán)節(jié)都是公開的,無隱藏的。然而,信息化項目的工期一般比較長,比如前期需求調(diào)研階段就需要花費一定的時間,而且實施后服務(wù)的比較重要,除了要堅持以上所述的原則外,還要堅持以需求為導(dǎo)向,以應(yīng)用促發(fā)展的原則。以需求為導(dǎo)向就要求結(jié)合本單位實際情況,綜合考慮本單位信息化建設(shè)的計劃安排,嚴(yán)格落實信息化項目的需求分析。以應(yīng)用促發(fā)展就是要求信息化項目的采購不能僅僅為了采購任務(wù)的完成,而要具體做好項目采購后的后續(xù)促進(jìn)發(fā)展。項目采購、實施結(jié)束后,除了能更便捷的服務(wù)群眾,提高工作效率外,還能為以后的進(jìn)一步改革提供參考依據(jù),促進(jìn)信息化的發(fā)展有序進(jìn)行。

2信息化采購流程

信息化項目采購前提是先申請采購,然后審批通過該項目立項后,開始需求分析,統(tǒng)計調(diào)研,得出項目可行性方案或報告,然后按照客觀公正的原則進(jìn)行項目采購資金的預(yù)算,進(jìn)行資金預(yù)算的申報,預(yù)算審議通過后,開始信息化項目采購工作。項目參數(shù)文件確定后,然后公開招標(biāo)。確定成交單位后,公開公示,然后簽訂采購合同,備案結(jié)束后,開始信息化項目的實施。采購流程中的每一步都要認(rèn)真細(xì)致,精益求精,同時要把采購的整個過程放在一個公開透明的環(huán)境中運行。

3信息化項目采購中的注意事項

3.1明確落實需求分析,做好信息化采購的前期調(diào)研

信息化項目的采購?fù)呛碗娮有畔⒓夹g(shù)分不開的,需要首先做好本單位的實際需求分析,結(jié)合本單位的年度計劃和工作進(jìn)程及后續(xù)工作進(jìn)行落實。結(jié)合項目采購后的信息化服務(wù)對象、服務(wù)方式等因素進(jìn)行一一落實。同時要把各種不可估計的因素,比如政策變動等因素都提前考慮到位,做到預(yù)防在先,寧可把不可避免的因素多考慮一些,更周全一些,也不能遺漏任何一個可能發(fā)生的因素。因為,信息化項目需求分析中的一個微小的遺漏將會導(dǎo)致后續(xù)的項目實施進(jìn)行大面積的調(diào)整、修改工作,嚴(yán)重的還會帶來采購資金的浪費,項目的重復(fù)采購等問題的發(fā)生。因此要明確落實需求分析,做好信息化項目采購的前期調(diào)研工作,有條理、有節(jié)奏的進(jìn)行落實。

3.2嚴(yán)格確定采購參數(shù),做好采購信息的公開公正

參與投標(biāo)的各供應(yīng)商都是根據(jù)公開的項目采購信息進(jìn)行投標(biāo)的,同時,中標(biāo)單位也是根據(jù)采購文件中的各項規(guī)定進(jìn)行項目實施的,因此采購信息參數(shù)的確定尤為重要,在遵守國家采購法的各項規(guī)定之外,既要做到公開、公正、合理、合法,又要做到嚴(yán)謹(jǐn)、嚴(yán)格、嚴(yán)密,切實符合采購單位的實際要求。嚴(yán)謹(jǐn)就是要求進(jìn)行參數(shù)文件確定時,不能有絲毫的差錯。嚴(yán)格就是要根據(jù)實際的需求進(jìn)行參數(shù)范圍的確定。嚴(yán)密就是采購的參數(shù)文件在尚未公開之前要做好保密工作。所以,要根據(jù)需求分析落實具體要求,逐步落實需要采購的信息化項目的具體參數(shù),界定項目的實施范圍、實施周期、實施要求。這些都是項目實施前,需要進(jìn)行的項目設(shè)計、計劃、實施和評價驗收的依據(jù)。同時,采購參數(shù)的明確,也是以后的評標(biāo)過程中關(guān)于供應(yīng)商的資格性檢查的依據(jù)之一。因為采購項目評標(biāo)過程中,首先就是要依據(jù)法律法規(guī)和采購文件,對供應(yīng)商投標(biāo)文件中的各資格證明進(jìn)行審查。因此,采購參數(shù)的確定不僅僅關(guān)系到采購單位的實際應(yīng)用,也會關(guān)系到供應(yīng)商的投標(biāo)。因此,要嚴(yán)格確定采購參數(shù),保證采購過程公正公開。信息化項目的開展往往能給單位帶來效率的提高,能夠給單位信息化建設(shè)起到促進(jìn)作用的,然而,信息化項目的興起也會帶來一些隱藏的風(fēng)險,比如對環(huán)境的影響等,這就要求我們在確定信息化項目的采購參數(shù)時,要多留心,多學(xué)習(xí)最新采購政策,比如,電子信息產(chǎn)品污染控制管理辦法的實施,就要求我們在采購電子信息產(chǎn)品時,要采用環(huán)保的,綠色的、對環(huán)境污染少的電子產(chǎn)品。供應(yīng)商提供的產(chǎn)品應(yīng)符合國家關(guān)于電子信息產(chǎn)品控制管理辦法的要求。因此,信息化采購參數(shù)的設(shè)定中就要加上這一約束條件。

3.3加強(qiáng)規(guī)范合同條例約束,促進(jìn)信息化項目穩(wěn)步開展

信息化采購的中標(biāo)單位確定之后,公開公示結(jié)束后,就要開始簽訂合同階段。合同的簽訂雖然比較簡單,但是,合同條文的規(guī)范比較重要。合同具有法律約束作用,同時也有督促推進(jìn)作用,比如項目的工期安排,合同中標(biāo)注的清楚,就有利于在項目的實施階段做好監(jiān)督。因此,在項目實施階段,采購單位不能放松思想,要繼續(xù)關(guān)注采購合同的約束推進(jìn)作用。根據(jù)項目的逐步展開,根據(jù)采購文件和合同的規(guī)范作用,督促、監(jiān)督項目中標(biāo)單位按照參數(shù)要求嚴(yán)格實施。合同不僅僅是約束供應(yīng)商,也是采購單位繼續(xù)開展信息化項目的重要參考文件,同時,有利于采購方時時參與到項目的每一個進(jìn)程中,有利于項目的順利開展和后期的驗收工作。同樣,關(guān)于款項的支付,比如分批支付方式,也是近年來很多采購單位采用的支付方式,因為信息化項目的運行周期比較長,根據(jù)采購要求落實到位后,還會有一些不可避免的事情發(fā)生,比如系統(tǒng)漏洞這些問題往往不是在項目結(jié)束時候出現(xiàn)的,經(jīng)常是運行一段時間后發(fā)生,這就需要再次聯(lián)系供應(yīng)商進(jìn)行調(diào)整完善?;蛘撸椖拷Y(jié)束之后又有國家新的政策,就需要立即進(jìn)行修改相應(yīng)的信息化項目以適應(yīng)政策的要求,這就不能根據(jù)項目工期的結(jié)束,進(jìn)行全部支付。這就需要在采購文件和合同中明確支付方式,支付時間,比如在工期驗收結(jié)束后,預(yù)留5%-10%的尾款,在驗收結(jié)束一年后,項目無異常后全部支付結(jié)束。這樣,可以有效的保障項目的后續(xù)工作。同樣,關(guān)于合同中的附件也是需要關(guān)注的,比如,原廠授權(quán)服務(wù),原廠維保證明等,因為合同的生效日期往往和這些信息化維保服務(wù)的生效日期是一致的,這些重要信息都要在合同的附件中明確列出來。項目簽訂采購合同時,要根據(jù)采購文件的要求,督查供應(yīng)商提供的各項出廠證明,維保證明,合格證等證明材料。

3.4綜合管理項目采購文件,做好采購材料歸檔工作

信息化項目的公開采購是要經(jīng)得起審查、復(fù)查、審計的。因此,保留采購過程中的各項材料是信息化項目的采購過程中需要注意的事項,除了簽訂的合同需要按照規(guī)范的流程和健全的檔案管理機(jī)制進(jìn)行歸檔整理外,信息化項目的采購過程中也會產(chǎn)生不同的資料,比如項目采購申請單,預(yù)算審批批文,信息化項目需求參數(shù),信息化項目可行性研究報告、招標(biāo)公告文件,中標(biāo)單位公示文件、項目實施方案、驗收報告等重要信息,這些都是需要做好歸檔工作的。信息化項目建設(shè)是一個長期的過程,這就需要在項目實施前建立一個項目運行維保機(jī)制,在項目的實施過程中會要不時的根據(jù)采購中的文件資料進(jìn)行對照,復(fù)審,防止實施過程中出現(xiàn)偏離,同樣,在項目實施結(jié)束后,關(guān)于維保的問題,都需要參考采購中的文件。除此之外,采購的信息化項目還會有以后的審計、風(fēng)險評估,效益分析等事項,這些都需要參考采購中相關(guān)資料。因此,在信息化項目的采購中,要綜合管理采購相關(guān)文件,認(rèn)真細(xì)致的保留好相關(guān)的文件資料,以備隨時查看。所以,項目簽訂采購合同后,要根據(jù)采購文件的要求,督查供應(yīng)商提供的各項出廠證明,維保證明,合格證等證明材料,這些是合同中需要關(guān)注的重要附件。

第4篇:實習(xí)目的意義范文

關(guān)鍵詞:席慕蓉;詩歌;藝術(shù)特色

中圖分類號:I227 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B 收稿日期:2015-11-20

畫家是席慕蓉的職業(yè),創(chuàng)作詩歌只是閑暇時的消遣,卻不知她最終憑借詩歌開始風(fēng)靡臺灣和大陸。席慕蓉的詩歌帶有婉約派的特色,感染力極強(qiáng),其中她的愛情詩廣受追捧,她的詩歌融畫于詩,形成了自己的獨特形式,在當(dāng)代文壇可謂獨樹一幟。在經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展、生活腳步急速前進(jìn)的現(xiàn)代社會,席慕蓉的詩歌是一劑良藥,能治愈人們的“心慌癥”,讓人們學(xué)會在美中感悟生活。

一、詩中有畫的藝術(shù)特色

自古以來,詩和畫是分不開的。著名的畫作中都會題上名家詩詞,作詩時也會有畫面感,“詩中有畫,畫中有詩”最初就是對王維詩詞的評價。臺灣女作家席慕蓉也是一名畫家,她在作詩時就習(xí)慣用顏色來傳達(dá)意念,將具體事物抽象化,輕而易舉將讀者帶入她營造的氛圍,在詩歌欣賞中同時體會繪畫美。

寓情于景、情景交融是席慕蓉詩歌的最大特點,也是源于她畫家的特殊身份。詩歌是一門藝術(shù),藝術(shù)創(chuàng)作需要靈感的參與,由于席慕蓉實現(xiàn)了詩與畫在靈感上的互通,在詩歌創(chuàng)作時才出現(xiàn)詩中有畫的現(xiàn)象。《山路》就是這樣一首詩畫相融的詩歌,“那坡上種滿了新茶,還有細(xì)密的相思樹”“在一個遙遠(yuǎn)的春日下午,在燈下梳我初白的頭”“少年的你……還在急切地向來處張望”,這首詩畫面感極強(qiáng),在閱讀的過程中我們很容易就能看到一幅由“夏日”“山坡”“新茶”“相思樹”“小路”“少年”等多個意象疊加形成的清純而美麗的圖畫,在詩中,讀者很容易感受到青春時期的懵懂和清純,不僅勾起讀者對過去美好的回憶,也對未來的美好充滿憧憬。詩人以一個畫家的審美感來寫詩,詩畫結(jié)合、虛實相間。

二、深邃幽遠(yuǎn)的意境

中國古代的詩歌講究意境,這是詩歌最基本的審美特征,沒有意境的詩歌只能是平鋪直敘,不值得研讀。意境是詩人在對客觀事物的描摹中摻雜了自己的主觀感受,達(dá)到外界與內(nèi)心合二為一的境界,用簡短或是冗長的話語傳達(dá)豐富的內(nèi)容。

席慕蓉詩歌中善于傳達(dá)深邃幽遠(yuǎn)的意境,如《渡口》“讓我與你握別,再輕輕抽出我的手,知道思念從此生根……年華從此停頓……渡口旁找不到一朵可以相送的花,就把祝福別在襟上吧,而明日,明日又天涯?!倍煽凇㈤L亭在古詩中從來都是代表送別的地方,提到渡口就使人產(chǎn)生別離的傷感,離別在即,我們只能握手,從此思念生根、年華停頓,在渡口找到花送你,把我的祝福別在你衣襟上,這些表達(dá)都在暗示,即時離別,思念也會隨著生命的存在得到延續(xù),甚至思念可以生根。年華從此停頓,暗示著牽掛永世不休不止。席慕蓉在詩歌中把情感和意象融為一體,詩歌的整個結(jié)構(gòu)都與作者表達(dá)的情感相協(xié)調(diào),深邃悠遠(yuǎn)的意境傳達(dá)無遺,讀來回味無窮。

三、感傷情調(diào)與無悔心情

愛情不但在現(xiàn)實生活中不可或缺,在詩歌等文學(xué)創(chuàng)作中也是永恒的主題。席慕蓉善于寫愛情詩,而且大多數(shù)都帶有一種傷感的基調(diào);但是,她又給我們呈現(xiàn)出一個個無悔的主人公,最后,在她的詩歌中我們感覺到哀而不傷。在《信仰》中,她對何為永恒的愛情做了詮釋:愛的本質(zhì)是生命的單純與溫柔,愛情是生命的源泉,愛情是信仰,詩中六個“我相信”就能體現(xiàn)詩人始終相信愛情,即使錯過了也始終無悔?,F(xiàn)代的理性社會里,人們很少再相信愛情,但是詩人卻堅定不移地相信愛情依然存在,詩人說永遠(yuǎn)相信世上有真誠、無怨、美麗的愛情,如果得到了,詩歌可以為她作證;如果得不到,就讓它永遠(yuǎn)存在詩歌里,這就是詩人對真正愛情的一種執(zhí)著。

席慕蓉的詩歌以獨特的藝術(shù)特色感染了無數(shù)讀者,不管是講述生命的悲歡離合還是愛情的聚散,她的詩歌中都體現(xiàn)了一種超功利,給我們一種“娓娓道來”的慢節(jié)奏感,讓生活在如今迷茫、浮躁的社會中的讀者的心靈得到凈化。

參考文獻(xiàn):

第5篇:實習(xí)目的意義范文

我一直自認(rèn)是一個稱職的媽媽,在教育孩子的時候奉行“嚴(yán)是愛,松是害”??墒墙鼇恚以絹碓揭苫?,我的教育方式是否正確。我的女兒雖然聽話,也乖巧,但是,我發(fā)現(xiàn)她的自信心并不強(qiáng),性格也偏內(nèi)向。更讓我傷心的是,女兒看到我總有些拘謹(jǐn)?shù)臉幼?,不像和她爸爸在一起時那么開心。

我希望女兒成為一個開朗自信的孩子,我也想和她親親熱熱地在一起。但我又怕對她一放松又會寵壞了她。我該怎么做呢?

――上海張嘉琦

專家回答:

父母首先應(yīng)該調(diào)整自己的心態(tài)。有時,嚴(yán)厲并不等于成功教育,而放松也并不等同于溺愛孩子。撫養(yǎng)孩子不是在打仗,不需要時刻戒備、繃緊神經(jīng)。父母完全可以做到在和孩子笑鬧成一片、增進(jìn)親子感情的同時,也教育孩子懂得道理。

想要養(yǎng)育一個身心健康、活潑開朗的孩子,你應(yīng)該先檢測一下自己。你是不是一個外向、幽默的人?你的“情商”是高還是低?要知道,孩子會成為什么樣的人,首先得取決于你自己。

爸爸媽媽們不妨回答一下以下幾個問題:

你會在孩子面前公開地談?wù)撟约旱氖д`嗎?

如果回答“是”的話,說明你是一個坦誠而又具有一定幽默感的人。你對待孩子的態(tài)度是把他當(dāng)作自己的朋友,而不是晚輩。從教育孩子的角度來說,若是希望他們的想法和期望切合實際的話,則必須讓他們學(xué)會接受父母的優(yōu)點和缺點。

你認(rèn)為自己樂觀嗎?

若是“是”的話,你的孩子很有可能也是一個樂觀的人。研究表明樂觀的孩子在學(xué)校更容易成功,身體更健康。而孩子樂觀或悲觀性格的養(yǎng)成,主要來源于對你所作所為的耳濡目染。

你幫助孩子交友嗎?

回答當(dāng)然應(yīng)該為“是”。研究者們發(fā)現(xiàn),有一個“好朋友”,是孩子能否學(xué)會與人保持親密關(guān)系的里程碑性的一步。當(dāng)孩子蹣跚學(xué)步時,你就該教他如何交友了。你可以想一些由多個孩子一起參加的游戲,如扮家家、一起搭積木等,這樣能幫助孩子在交友過程中學(xué)會合作和配合。

你每天至少花25分鐘非指導(dǎo)性地參加孩子的游戲和活動嗎?

不幸的是,現(xiàn)在的父母與孩子在一起的時間越來越少。若是父母能把這25分鐘當(dāng)作自己每天必須完成的任務(wù),列入自己的工作和生活計劃,你會發(fā)現(xiàn),和孩子在一起是非常愉快的,孩子和你都能學(xué)到很多東西。所以,這個問題的答案當(dāng)然應(yīng)該是肯定的。

你是否花時間教會孩子如何從日常生活,甚至是從他們的麻煩中看到幽默?

如果你是一個幽默開朗的有心父母,那么你應(yīng)該能夠做到這一點。越來越多的研究證明,幽默感不僅是一個很重要的社會技能,更是孩子身心健康的重要因素。當(dāng)孩子從他們的煩惱中找到值得開心一笑的事情時,你會發(fā)現(xiàn),幽默還能給孩子帶來自信。

你相信無論遇到什么問題,總有解決辦法嗎?

是。當(dāng)面對問題時。孩子應(yīng)該并可以學(xué)會解決問題的方法,而不是為其困擾,束手無策。這種從父母這兒學(xué)會的認(rèn)識世界的主動方式,能擴(kuò)大孩子的自信心,培養(yǎng)起他的樂觀情緒。

試圖教育孩子的時候,你能否找到有游戲性質(zhì)的方法?

第6篇:實習(xí)目的意義范文

毫無疑問,剛剛結(jié)束不久的G20杭州峰會是一次重大的國際合作盛會,也是一次振興世界經(jīng)濟(jì)的大會,對于籠罩在全球經(jīng)濟(jì)衰退陰影中的各國而言,是一次充滿希望、務(wù)實的國際盛會。全世界的眼睛都在盯著中國,這不僅因為中國是這次盛會的主辦國,還因為中國是全球經(jīng)濟(jì)一臺強(qiáng)有力的“發(fā)動機(jī)”。

在所有與會國家中,我們更關(guān)心的是金磚國家的情況。事實上,除了印度和中國,其他幾國都不樂觀,俄羅斯和巴西的經(jīng)濟(jì)形勢尤為嚴(yán)重。2015年,俄羅斯GDP增長率為-3.75%,通貨膨脹率為12.9%。巴西更甚,2015年GDP增長為-3.8%,通脹率高達(dá)10.7%,創(chuàng)13年來新高。俄羅斯和巴西經(jīng)濟(jì)的最大威脅與其說是GDP下滑,不如說是通脹率的高企。

中俄貿(mào)易:沖破封鎖互利共贏

近幾年來,由于烏克蘭的戰(zhàn)亂,俄羅斯與北約的關(guān)系急劇惡化,北約毫不猶豫的動用了石油武器來打擊俄羅斯。俄羅斯經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重受挫,已經(jīng)連續(xù)18個月衰退。

國際原油價格暴跌導(dǎo)致盧布大幅貶值,加上俄羅斯禁止從西方國家進(jìn)口食品,俄羅斯通脹率自2014年年初開始不斷攀升,2015年3月觸及16.9%的高位。世界銀行預(yù)計,俄羅斯2016年GDP增速為-1.9%,2017年則為1.1%。這樣看來,俄羅斯經(jīng)濟(jì)有望好轉(zhuǎn)。

應(yīng)當(dāng)說,在俄羅斯經(jīng)濟(jì)最困難的年頭,中國對俄羅斯經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇做出了重大貢獻(xiàn)。在全世界石油價格暴跌的時期,中國從俄羅斯進(jìn)口了大量石油,使俄羅斯經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)危為安。

在以低廉的價格招徠中國農(nóng)民到當(dāng)?shù)胤N地,并將收獲的糧食回返中國之后,俄羅斯向中國市場供應(yīng)的農(nóng)產(chǎn)品數(shù)量增長了30%。這對俄國和中國來說,都是一件合作共贏的好事。

另外,中俄兩國在雙邊結(jié)算中的本幣應(yīng)用比例也在提高,盧布占3%,人民幣占9%。

據(jù)統(tǒng)計,2016年1~5月,中俄雙邊貿(mào)易額達(dá)到了258億美元,與2015年同期相比,不僅終止了下降趨勢,還增長了2.7%。

中國在幫助俄羅斯的同時,也獲得了好處。中國對國外石油進(jìn)口的依賴度已高達(dá)60%,在石油價格最低時買進(jìn)了大量俄羅斯石油。美國對中國的高科技技術(shù)的封鎖被打破,中國從俄羅斯獲得了先進(jìn)的航天技術(shù)和裝備。

中巴貿(mào)易:兩大市場強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手

先是2014年巴西足球世界杯,后是2016年巴西里約奧運會,全世界最熱門的體育運動大會,都已在巴西召開。

可不幸的是,我們從地球那一面得到的消息是,如此盛大的眼球經(jīng)濟(jì),也未能拯救巴西,巴西的經(jīng)濟(jì)繼續(xù)在向谷底下滑,而嚴(yán)重威脅巴西經(jīng)濟(jì)安全的通脹率也一漲再漲。2016年8月,巴西的通脹率高達(dá)10.7%,創(chuàng)13年新高。失業(yè)率超過11%,成為治安惡化的原因。

面對這樣的經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),能不憂心忡忡嗎?

可我們眼里所看到的是,巴西擁有2億人口及相當(dāng)于日本22.5倍的國土面積。巴西市場的潛力巨大,經(jīng)濟(jì)遲早會恢復(fù),并沒有失去希望。

中國是巴西最大的貿(mào)易伙伴,也是巴西第一大出口目的地和進(jìn)口來源國。受巴西經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響,近年來兩國貿(mào)易額有所下降,但中國市場的重要性不可替代。

巴西臨時政府將拯救經(jīng)濟(jì)視為第一要務(wù),這更加決定巴西必須加強(qiáng)與中國的外貿(mào)合作。除了當(dāng)前的礦產(chǎn)品貿(mào)易外,巴西還致力于加強(qiáng)對中國牛肉和玉米等農(nóng)產(chǎn)品的出口。

除了傳統(tǒng)的貨物貿(mào)易,投資和金融合作也正在成為中巴兩國合作的新亮點。中國對巴西投資領(lǐng)域廣泛,涵蓋能源、礦產(chǎn)、農(nóng)業(yè)、基礎(chǔ)設(shè)施和制造業(yè)等領(lǐng)域。這些都是中國發(fā)展比較成熟的產(chǎn)業(yè),卻是巴西如饑似渴急需開拓的領(lǐng)域。我們又為什么不去做雪中送炭的好事呢?

巴西和中國等多國共同發(fā)起了金磚國家新開發(fā)銀行,同時巴西加入了中國倡議成立的亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行。這些都為人民幣國際化打開了一條便捷高速的空中通道。

中國需要與巴西加強(qiáng)合作,從里約奧運會即可見一斑。從賽場安保、通信設(shè)施、電力保障、場館建設(shè)及新建奧運地鐵列車等大工程,到奧運徽章、吉祥物等小商品,“中國制造”無處不在。

與此同時,中國進(jìn)口的鐵礦石、大豆、牛肉和雞肉等,也有很多來自巴西。

第7篇:實習(xí)目的意義范文

這便是Risto Bimbiloski在華麗秀上的作品,那些美麗的毛衣都是由女工們手工制造的,結(jié)合夸張的造型,設(shè)計師力求東西方平衡的設(shè)計張揚而不失和諧。

Risto Bimbiloski出生在歐洲東南部巴爾干半島的馬其頓,長大以后在巴黎當(dāng)時裝設(shè)計師,然后將作品在美國銷售。

當(dāng)他在20年前背著大包從馬其頓來到巴黎的時候,估計也沒有想到以后會成為時裝界重要的一個人物,目擊其中的紛雜熱鬧,風(fēng)生水起。他是1992年開始去巴黎的,在法國著名的藝術(shù)學(xué)院Duperre主修時裝設(shè)計。首次推出個人系列,便獲選為1998 International Fashion Festival十大展出作品之一;2003年,他憑借“24”系列被時裝雜志《V Magazine》選為當(dāng)代二十大最具潛質(zhì)的年輕設(shè)計師。自此,Risto的設(shè)計大受歡迎。2006年初,Risto得到Louis Vuitton垂青,加入品牌參與男裝針織系列設(shè)計。2009年10月,他希望投放更多時間發(fā)展其個人系列;同期,Risto推出全線系列,并將個人品牌Risto Bimbiloski易名為Risto,品牌在紐約深受歡迎。Risto堅持在時裝上流露出愛心與人情味,并制造出物超所值的作品,藉此幫助及大幅提升女性的經(jīng)濟(jì)地位。此理念與Risto于2007年的經(jīng)歷有關(guān)。當(dāng)年品牌Risto Bimbiloski正式開設(shè)首間制造廠時,只有3名女工,投產(chǎn)至今已擁有過百名員工。

這樣的細(xì)節(jié)讓人想到那部英國電影《達(dá)格南制造》,那些騎著自行車穿著花裙子去工廠工作的漂亮姑娘們。必須伴有明亮的陽光,必須還有輕快的音樂。

Risto Bimbiloski把電影中上個世紀(jì)60年代的場景搬到了巴黎,在他的工廠里面,女工們一針一線編織毛衣,并且以此為驕傲,就像是中國古代的女紅――那是一個時髦的工作。

“我不希望這個工廠發(fā)展的太巨大,我希望它慢慢來,自然而有機(jī)地形成他的體系。”

在巴黎他喜歡牽著自己那條干瘦的狗,迎著太陽在巴黎的大街小巷散步,街上熙熙攘攘的,他安靜且謹(jǐn)慎,享受著和馬其頓的家鄉(xiāng)一樣的陽光,這是一件很老派的事情,就像他之前做的一些事情一樣。

BQ = 《北京青年》周刊

RB = Risto Bimbiloski

BQ:你怎么看香港市場,你帶到香港的是怎樣的一場秀?

RB:我一直認(rèn)為香港是把歐美時裝引入中國市場的一個非常好的鏈接,這是我在香港的第一次秀,我特別高興和中國有合作,我要好好地把我的產(chǎn)品介紹給中國人。大家都知道,亞洲的新興市場很強(qiáng)大,我看到了我的品牌在亞洲發(fā)展的潛力。亞洲的時裝界向來有她自己的一套創(chuàng)新的能力,去看待時裝和演變的潮流。

不管是在設(shè)計技術(shù)層面還是在想象力方面,總會有跟歐洲市場不同的方向和觀點。

我?guī)?012春夏系列,這是一組當(dāng)代服飾,設(shè)計游走于成熟優(yōu)雅和黑暗反叛之間。基調(diào)會是花卉和羽毛圖案的搭配,以及很長很飄逸的貼身裁剪。我的很多靈感也來自于香港,比如我拍攝的一些香港街景上出現(xiàn)的顏色組合,都出現(xiàn)在我的衣服上。

BQ:你的靈感從何而來?你的設(shè)計風(fēng)格是什么樣的?

RB:時裝不是一件嚴(yán)肅的事情,大自然通常會給我?guī)盱`感,我的設(shè)計風(fēng)格是優(yōu)雅中帶著一點點天真,在我設(shè)計下的女人看起來不一定要很硬朗,但要懂得活在當(dāng)下的時尚里面。這個女人要懂得如何欣賞細(xì)節(jié)和品牌后面的東西。我把傳統(tǒng)的手工藝和現(xiàn)代的科技結(jié)合在一起,比如說用手工技法來做現(xiàn)代的圖案。

BQ:不同的地域給你帶來哪些啟發(fā)?你怎么看你的家鄉(xiāng)馬其頓和巴黎?

RB:巴黎給我?guī)砉に嚭图夹g(shù)還有時裝傳統(tǒng),以及個人專業(yè)經(jīng)驗,而馬其頓是我的根,我的文化傳承。我的設(shè)計深受馬其頓的影響,并采納了當(dāng)?shù)刂蒯樋椗c手工的技巧,我首推的個人系列便是以針織服裝為主軸,透過結(jié)合傳統(tǒng)針織技巧與超時尚的設(shè)計,呈現(xiàn)具藝術(shù)色彩的細(xì)膩紋理。

BQ:你手工制作毛衣的過程是怎樣的?

RB:一件衣服由一個女工完成,我把我的設(shè)計給工廠的工人,工人們用傳統(tǒng)的技法做出現(xiàn)代的設(shè)計,當(dāng)然在這個過程中我們會不斷地交流,這個過程是具有實驗性的――用傳統(tǒng)的技法和元素來表現(xiàn)現(xiàn)代的技術(shù)。

BQ:一件衣服從設(shè)計到完成需要多少時間?

RB:每個設(shè)計不同所以每件衣服完成的時間也不同。我數(shù)學(xué)不好,常常計算不清,完成一件衣服的時間,大概是三個小時到一天的時間不等。

BQ:手工的衣服有哪些優(yōu)勢?那些做手工的女工們從什么地方來?當(dāng)下那樣的女工還多么?

RB:手工的優(yōu)勢是讓人把注意力更多的放在衣服 的本身。剛開始我的工廠里面有三個女工,后來這三個女工又叫來她們的朋友幫忙,就像是網(wǎng)絡(luò)一樣,互相傳播,到現(xiàn)在我的女工有將近一百多人了。而且有越來越多的年輕人來我這里工作――用針和人手去完成整個過程,人們說針織藝術(shù)是一種新的瑜伽,手工工作變成了一件非常時髦的事情。

BQ:手工制作的產(chǎn)品價格和機(jī)器生產(chǎn)的產(chǎn)品價格有哪些區(qū)別?

RB:簡單的手工制作的產(chǎn)品比如圍巾大概的價格是250美金,復(fù)雜一些的會有700~800美金,機(jī)器制造的產(chǎn)品一件大概500美金。

BQ:你覺得手工制作的未來是怎樣的?這是一件會長久的事情么?

第8篇:實習(xí)目的意義范文

摘要辜鴻銘是儒家經(jīng)典英譯史上的重要譯者,其譯文流暢,被西方社會廣為接受。本文以翻譯目的論作為理論基礎(chǔ),以《中國人的精神》中的中國典籍部分的英譯作為個案,分析了辜鴻銘的歸化翻譯思想。

關(guān)鍵詞:辜鴻銘 中國人的精神 翻譯目的論 歸化

中圖分類號:H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

一 引言

以往的翻譯研究著重點在“怎么譯”上,無論是中國傳統(tǒng)譯論的“信達(dá)雅”、“形似和神似”、“化境”,還是西方的“泰特勒三原則”、“功能對等”等等,強(qiáng)調(diào)的都是譯語文本和源語文本在某種程度上的對等。如今的翻譯研究跳出了傳統(tǒng)的以譯文與原文的相似為中心的框囿,注意到翻譯作為跨文化行為的目的和效果,還注意到譯者在這個過程中的主動性作用,這無疑是翻譯研究的一大進(jìn)步。而翻譯目的論就是其中的一個影響較大的翻譯新視角。

辜鴻銘是清末民初馳名中外的文化怪杰。他自幼受系統(tǒng)的西式教育,回國后卻一頭扎進(jìn)儒家經(jīng)典,最終歸服儒家傳統(tǒng)。他創(chuàng)造性地向西方譯介了《論語》、《中庸》和《大學(xué)》,英文著作有《中國的牛津運動》、《中國人的精神》等。其中《中國人的精神》(The Spirit of the Chinese People)一書出版于1915年,其主旨是揭示中國人的精神生活,闡發(fā)中國傳統(tǒng)文化的永恒價值,這里也涉及了中國典籍和中國傳統(tǒng)文化概念的譯介。本文試圖從翻譯目的論的角度,通過《中國人的精神》中的漢英翻譯來分析辜鴻銘的歸化翻譯觀,從而探索典籍英譯的一些普遍性原則。

二 異化歸化和翻譯目的論

翻譯目的論(Skopos theory)在20世紀(jì)70年代產(chǎn)生于德國。賴斯在她1971年出版的《翻譯批評的可能性與限制》一書中提出要“把翻譯行為所要達(dá)到的特殊目的”作為翻譯批評的新模式。接著功能學(xué)派翻譯學(xué)學(xué)者威密爾發(fā)展了這種翻譯理論模式,他認(rèn)為翻譯不僅僅是語言之間的轉(zhuǎn)換,還是一種在特定環(huán)境下的有目的有意圖的人類行為。他用Skopos一詞來形容翻譯行為的目的,這就是Skopos theory的由來。1984年賴斯和威密爾在其著作中提出翻譯目的論的基本規(guī)則(Munday,2001:79),認(rèn)為“譯語文本取決于譯者的目的。”在翻譯目的論的理論框架中,目的原則是最重要的。譯語文本并不取決于源語文本,而是取決于譯者的目的。而且由于原文與譯文文本分別在不同的語言和文化中起提供信息的作用,也就決定了它們提供的信息不可能完全對等。至于譯文的可讀性以及與源語文本的關(guān)聯(lián)性,是在目的原則之下的附帶原則,也就是說如果目的需要的話,“可讀性”和“關(guān)聯(lián)性”是可以犧牲的。

翻譯目的決定了翻譯方法和策略。它強(qiáng)調(diào)的是“合適”(adequacy),而不是“對等”(equivalence)。各種翻譯行為有著不同的目的,譯者應(yīng)根據(jù)特定翻譯情形的需要選擇不同的目的。在目的論中,為什么要翻譯原文和譯文要起的作用對于譯者就至關(guān)重要。德國的譯論家Nord(2001:12)認(rèn)為,翻譯目的論解決了長久以來的種種兩極化的爭端,譬如意譯和直譯,形式對等和動態(tài)對等等等。因為根據(jù)譯者的目的,有時需直譯,有時需意譯,或者介于兩者之間,這都得視譯者的目的而定。

明確了翻譯目的論,我們再來審視翻譯中對文化因素的處理,也就是“異化”與“歸化”的對立主張。前者主張應(yīng)以源語或原文作者為歸宿,后者主張應(yīng)以目的語或譯文讀者為歸宿。歸化和異化之爭在西方可追溯到千百年前,巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾(1991:3-10)曾提出了翻譯策略的3個模型,其中之一為“賀拉斯模型”,該模型就要求譯文忠實的不是原文,而是需對讀者負(fù)責(zé),這可以看作是最早的歸化翻譯的思想。另一模型是“施萊爾馬赫模型”,該模型號召讀者去靠近原作者,否認(rèn)譯語語言和文化的重要性,這可看作異化的先河。但歸化和異化作為術(shù)語之提出則始于1995年,肇始者是美國學(xué)者韋努蒂。他本人非常青睞異化的翻譯方法,刻意在譯語的文本中突出原文的“異”。奈達(dá)則可以說是歸化派的代表人物。他提出“譯文基本上應(yīng)是源語信息最切近的自然對等”,譯文的表達(dá)方式應(yīng)是完全自然的,并盡可能地把源語行為模式納入譯文讀者的文化范疇。

如果從目的論的角度去考慮,不難看出“異化”和“歸化”都有其存在和應(yīng)用的價值。如果譯者的目的是想把源語文化真實地傳遞給讀者,為對源語文化感興趣的讀者服務(wù)的,勢必在翻譯中譯者會盡量保留原文的文化意象,即采用“異化”的翻譯方法。反之如果譯者目的是為了取悅譯文讀者,是為一般的西方讀者服務(wù)的,他們會采用以目的語文化為歸宿的原則,即采用“歸化”的方法??梢?,由于翻譯的目的不同,面向?qū)ο蟛煌?,翻譯就必須遵循不同的原則,而方法之間并沒有高下之分,只是不同目的下的不同策略而已。我們通常說《紅樓夢》的兩個譯本,楊憲益的譯本強(qiáng)調(diào)異化,即保持中國文化的異質(zhì)成分,讓西方讀者感受到中國文化的原汁原味;而霍克斯的譯本則強(qiáng)調(diào)歸化,即拋卻中國文化的異質(zhì)成分,盡量讓西方讀者易于接受。這就造成了“謀事在人,成事在天”一句,前者譯成“Man proposes, heaven disposes”,而后者譯為“Man proposes, God disposes”。前者試圖突出原文化中“天”的佛教色彩,而后者則把“天”納入西方的基督教文化中去了。

三 《中國人的精神》中的歸化翻譯分析

辜譯《論語》的時候采取的文化策略主要體現(xiàn)在兩個方面。其一是盡可能去除原著中的專有名詞,以消除英語讀者的陌生感和怪異感;其二,譯者為了解釋原著中所涉及的文化現(xiàn)象或歷史階段,通過大量注釋,引述西方文化體系中“類似的”文化現(xiàn)象或歷史階段,以凸顯東西方文化之間的共性(鐘明國,2009)。《中國人的精神》主旨是揭示中國人的精神生活,闡發(fā)中國傳統(tǒng)文化的永恒價值。這其中自然免不了要引用中國典籍的經(jīng)典語錄,辜的譯文和他在譯《論語》中體現(xiàn)的態(tài)度非常一致,即使用創(chuàng)造性的歸化譯法。

如“亂臣賊子懼”一句,辜譯為“the Jesuits and anarchists of his time, become afraid.”該句中的“Jesuit”本意為“耶穌會會員”,引申為“陰險的人;虛偽的人”,多用于反耶穌會者稱該會會員的蔑視之詞,這是一個西方色彩很濃的詞。同樣,“anarchist”多指無政府主義者,也是西方所特有的。辜鴻銘的翻譯無疑是想讓他的譯文在西方讀者中引起的效果等同于“亂臣賊子懼”在中國讀者心中的效果。

“五十知天命”一句辜譯為“At fifty I knew the Ordinance of God.”“天”及其衍生而來的“天道”、“天命”、“天機(jī)”為中國傳統(tǒng)中的關(guān)鍵詞,“天”字含義復(fù)雜神秘,難以言說,可謂是中國傳統(tǒng)文化的精髓所在。辜選擇了“God”來對應(yīng)“天”。在西方人心目中God是無所不知、無所不能、無處不在的。辜把“天命”譯成“the Ordinance of God”是充分考慮到西方讀者的接收性,從而最大限度地傳達(dá)原作的含義。譯語的文化和原語的文化、歷史背景之間有很大差別,所以用“God”來譯“天”,求的是中西方讀者反應(yīng)基本一致。再如《紅樓夢》里的那句成語“謀事在人,成事在天”,霍克斯把它譯成“Man proposes,God disposes”,著眼點就是英美讀者的接受性。

杜甫的《贈衛(wèi)八處士》詩中有4句為:“人生不相見,動如參與商,……夜雨剪春韭,新炊間黃粱……”,其中的“參與商”指的是“參星與商星”,因為兩星不同時在天空出現(xiàn),因此用來比喻親友分隔兩地不得相見。曹植的《與吳季重書》中有“面有逸景之速,別有參商之闊?!边@一點無疑是屬于中國文化特質(zhì)的,西方人的視野里于此相對應(yīng)的星座肯定不具備該文化隱喻。于是辜氏將其譯為:

In life,friends seldom are brought near;

Like stars,each one shines in its sphere.

辜把“參與商”,簡化為“兩顆互不碰面的星星”,很好地傳達(dá)了原詩的含義。李慕白的譯本則是:

Seldom as the Orion and the Lucifer stars,

In human life do we across one another’s paths.

這就是異化的譯法了,“參與商”成了“獵戶星座”和“金星”,但西方人能從譯文看出“親友分隔,不得相見”這層含義嗎?答案顯然是否定的。

此外,“春韭”在中國文化中也絕非普普通通的一道菜,在古代就有“初春早韭,秋末晚菘”之譽(yù),《詩經(jīng)?豳風(fēng)?七月》也說“四之日其蚤,獻(xiàn)羔祭韭?!闭f的是用羊羔和嫩韭來祭寢廟。韭菜味道鮮嫩清香,“韭”香十足,這里寫出主人的熱情款待,作者的喜悅之情。然而,這一為中國本土大眾再熟悉不過的蔬菜,對于英美人恐怕得費一番功夫才能了解,恐怕都是“不足為外人道也”。于是辜將其譯為:

Fresh salads from the garden near,

Rice mixed with millet,―frugal cheer.

辜把“春韭”創(chuàng)造性譯為“fresh salad”(新鮮沙拉),以此喚起譯文讀者有著同樣愉悅的感覺。沙拉是英美人桌上一道最常見的菜肴,用它來表達(dá)“春韭”雖然未能保留源語文化特色,但對那些不知韭菜為何物的西方人來說,此種翻譯不失為一種較好的方法。同樣是該詞,李慕白用了“fresh leeks”,譯的是“春韭”的指稱含義,而不是其文化含義。

由此看來辜鴻銘的譯文確實如林語堂(1998:204)評論的那樣:“不只是忠實的翻譯,而是創(chuàng)造性的翻譯,古代經(jīng)典的光透出一種深的哲學(xué)的注入。辜鴻銘的翻譯永遠(yuǎn)站得住,因為它們來自對兩種文字的精通,以及對于它們較深奧意義的了解,是意義和表達(dá)方法兩者的愉悅?!?/p>

四 結(jié)語

通過以上的例子,可以看出辜鴻銘對于歸化翻譯的潛意識自覺。那就是用譯語的語言盡可能地傳達(dá)出原語的意義和文化。這正是歸化的翻譯,在這種翻譯中,充分考慮到接受者的主體性。只有信息被接受者充分接受的條件下,才談得上準(zhǔn)確翻譯。歸化法正是對原作的意思有了透徹的把握,然后用譯語的語言表現(xiàn)方式傳達(dá)出來。

儒家經(jīng)典承載著中國深厚的文化內(nèi)涵和哲學(xué)思想,其深奧之處非一般對中國文化的外國讀者所能理解,更何況中國當(dāng)時的文化并不居于強(qiáng)勢地位,儒家文化如何去掉外國讀者眼中的陌生感以弱勢文化的身份打入強(qiáng)者領(lǐng)域?首先得以譯入語讀者喜聞樂見的方式讓他們感興趣才行。辜鴻銘在翻譯《論語》時,別巨匠心地給他的英譯本加上一個副標(biāo)題“一本引用歌德和其他西方作家的話作注解的新的特別的翻譯”。他在文中引用了許多著名西方作家和思想家的話來對原文進(jìn)行注釋,正如他在譯本序言中所說,“還加了一些注釋,引用了非常著名的歐洲作家的話。通過征召這些歐洲讀者熟悉的思想系列,對于他們或許會有幫助”。這就是典型的歸化手法,這在他寫作《中國人的精神》時也體現(xiàn)得淋漓盡致。辜鴻銘采用歸化手法,其目的就是幫助目的語讀者更好地理解不同的經(jīng)驗, 或按照某種模式去理解,并通過修改那些太富異域性而難以理解或體驗的譯文,盡可能地消除不可理解性。從這個角度而言,辜是成功的。

參考文獻(xiàn):

[1] Christiane Nord.Translating as a purposeful activity[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2] Jeremy Munday.Introducing translation studies[M].London:Routledge,2001.

[3] Susan Bassnett &Andre Lefevere:Constructing Cultures[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[4] 辜鴻銘.The Spirit of the Chinese People.Foreign Language Teaching and Research press,1998.

[5] 林語堂:《有不為齋隨筆?辜鴻銘》,黃興濤:《曠世怪杰辜鴻銘》,東方出版中心, 1998年版。

第9篇:實習(xí)目的意義范文

關(guān)鍵詞: 母語遷移 英語教學(xué) 啟示

一、引言

根據(jù)母語遷移的理論,在第二語言的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會直接影響第二語言的習(xí)得并對其起到積極促進(jìn)或消極干擾的作用。根據(jù)教育心理學(xué)的原理,母語由于其與外語的相似成分而對外語習(xí)得產(chǎn)生的積極的、有益的影響叫做正遷移,能促進(jìn)外語學(xué)習(xí)者對外語的習(xí)得和運用;反之,母語由于其與外語的相異成分而對外語習(xí)得產(chǎn)生的消極的、不利的影響叫做負(fù)遷移,是學(xué)習(xí)者掌握和運用外語的障礙。在習(xí)得過程中,正、負(fù)遷移同時存在并共同作用于外語習(xí)得。

二、母語遷移的表現(xiàn)與分析

成人習(xí)得第二語言與第一語言不同。成人在接觸外語前頭腦中早已形成了大量的母語概念,因而有一定的思維模式與語言習(xí)慣,在習(xí)得外語的過程中會很自然地用大量的母語知識理解和運用外語。由于母語和外語在某些基本概念和常規(guī)用法上存在一定的共同點,因此,學(xué)習(xí)者在一定程度上利用母語掌握外語,外語學(xué)習(xí)就不再是從零開始。眾所周知,具有良好的母語交際能力的外語學(xué)習(xí)者,其外語交際能力的獲得要相對容易一些,因為第二語言的學(xué)習(xí)與掌握不是一種孤立的語言現(xiàn)象。只有在深刻理解并掌握母語文化的基礎(chǔ)上,才能比較出兩種文化的異同,進(jìn)而深入理解并自覺地適應(yīng)第二語言文化,有效地進(jìn)行交際,提高外語交際能力。思維與語言相互影響,學(xué)習(xí)用另一種語言進(jìn)行思維,需要以熟練掌握該種語言為前提,但一般來說,學(xué)習(xí)第二語言時不必重新學(xué)習(xí)如何思維,只需利用對第二語言有效和有用的東西促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí)。母語正遷移現(xiàn)象在學(xué)習(xí)的過程中并不少見,特別是初級階段,它很大程度上幫助了學(xué)習(xí)者對外語的實際運用。但隨著學(xué)習(xí)的不斷深入,盡管不少人能說一口流利的外語,但當(dāng)真正與外國人交流時仍然有許多理解和表達(dá)上的障礙。其原因是按中文的思維方式和使用習(xí)慣來使用外語,即母語在交流過程中產(chǎn)生了負(fù)遷移。常見的負(fù)遷移有:

(一)語音負(fù)遷移。英語和漢語屬于不同的語音系統(tǒng),各自擁有不同的發(fā)音規(guī)律。在英語中有一些語音是漢語中沒有的。另外,英語是一種主要依靠語調(diào)來區(qū)分字義的“語調(diào)語言”,漢語則屬于以聲調(diào)區(qū)分字義的“聲調(diào)語言”。漢語的每個字除了由聲母和韻母組成外,還有附在上面的四個聲調(diào),這些聲調(diào)起著區(qū)別和改變字義的作用。英語既有以元音結(jié)尾的開音節(jié)詞,又有以輔音結(jié)尾的閉音節(jié)詞,而漢語則基本以元音結(jié)尾。因此,初學(xué)者往往會在英語輔音后加一個元音,從而造成語音上的負(fù)遷移。

(二)詞匯負(fù)遷移。一般來說,每種語言都有其獨特的組詞、搭配方式和表達(dá)習(xí)慣,如果母語和目標(biāo)語在使用過程中混用就會產(chǎn)生負(fù)遷移。英語初學(xué)者一般都認(rèn)為任何一個母語詞匯都會在目標(biāo)語中找到相應(yīng)的單詞,因為在最初階段他們還不了解由于歷史背景的不同,漢語和英語的詞匯不可能一一對應(yīng)。詞的搭配能力是由詞的內(nèi)涵和外延決定的,一種語言中的詞不可能總在另一種語言中找到完全相等的對應(yīng)詞。

(三)母語語法負(fù)遷移。漢語的語法結(jié)構(gòu)和英語有很大的差異,如漢語中名詞沒有格和數(shù)的變化,動詞沒有時態(tài)的變化,這一缺損易造成負(fù)遷移。

(四)母語文化負(fù)遷移。語言是文化的載體,任何一種語言都蘊(yùn)含著豐富的文化,并且一切文化都是獨特的。在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者總是傾向于用自己的文化標(biāo)準(zhǔn)衡量別人的言行和思維,習(xí)慣用母語表達(dá)自己的思想而忽略了第二語言所包涵的文化內(nèi)涵,因此,交際失誤屢屢發(fā)生。

綜上所述,母語負(fù)遷移對外語學(xué)習(xí)的阻礙作用不容忽視。

三、促進(jìn)母語正遷移,提高教學(xué)效果

母語在外語學(xué)習(xí)中的遷移現(xiàn)象,既然是不可避免的,那么就要探討在教學(xué)中如何促進(jìn)學(xué)習(xí)者的漢語對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生最大值的正遷移,減少負(fù)遷移。從認(rèn)知學(xué)理論角度作出如下解釋:遷移不是一種機(jī)械的現(xiàn)象,而是必要的發(fā)展階段,具有建設(shè)性和系統(tǒng)性,與學(xué)習(xí)者的主觀判斷選擇相關(guān)。

如前所述,母語的正遷移對外語習(xí)得有積極的促進(jìn)作用。因此在教學(xué)過程中,教師應(yīng)幫助學(xué)生找出英漢兩種語言的共同點,從而促進(jìn)正遷移的形成。對于基礎(chǔ)差的學(xué)生善于用漢語思維組成句子而不善用模仿而習(xí)得句子這一現(xiàn)象,教師不必盲目否定,應(yīng)在總結(jié)英漢兩種語言異同的前提下,以誘導(dǎo)的方式幫助促進(jìn)正遷移的形成。根據(jù)喬姆斯基的“轉(zhuǎn)換-生成語法”理論,教師應(yīng)鼓勵學(xué)生大膽創(chuàng)造,并在糾正錯誤中不斷提高判斷力和遣詞造句的能力。同時,幫助學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上記憶單詞。

四、避免母語負(fù)遷移,提高學(xué)生的實際交際能力

對中國學(xué)習(xí)者來說,漢語的特殊性決定了母語的負(fù)遷移作用遠(yuǎn)大于正遷移。如何在教學(xué)中有效地避免負(fù)遷移,可以嘗試著從下面幾個方面努力:

(一)教學(xué)中加強(qiáng)文化教育。在目前的教學(xué)實踐中,教師和學(xué)生都把精力過多地傾注在語言形式上,在教與學(xué)的關(guān)系中,文化部分并未引起足夠的重視,因此,大多數(shù)學(xué)習(xí)者缺乏語言的“文化交流能力”。隨著我國跨文化交際的頻繁化,在教學(xué)中加入文化教育,提高學(xué)生的“文化交際能力”已是大勢所趨。因此,教師不僅要精通語言形式,而且要廣泛涉獵西方文化。若能將西方人的價值觀、世界觀、思維和行為模式有效地傳遞給學(xué)生,不僅可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)的趣味性,而且可以幫助他們更深入地理解語言材料,并付之于實踐。

(二)創(chuàng)造良好的語言環(huán)境。語言作為交流的工具,必然與特定的情景相聯(lián)系。中國人學(xué)習(xí)語言的環(huán)境十分貧乏,書本和教師是唯一的輸入源,語言輸入十分有限,而地道的外語則依賴于真實的語言環(huán)境。因此,教師應(yīng)盡量為學(xué)生創(chuàng)造盡可能真實的語言環(huán)境,這對其形成敏銳的語感、克服母語干擾十分重要。教師可以讓學(xué)生欣賞英語原版電影、電視、廣播節(jié)目,同時選擇一些有代表性的優(yōu)秀原版小說、文章,讓學(xué)生接觸真正的英美文化及其語言環(huán)境。同時,教師還要鼓勵學(xué)生多與外國人交流,盡量將課程內(nèi)容融于各種不同形式之中,以良好的語言環(huán)境將母語的消極干擾影響減少到最小。

(三)幫助學(xué)生在英語應(yīng)用中逐步淡化母語意識。母語的正遷移多發(fā)生在英語習(xí)得初期,隨著時間的推移,其負(fù)遷移作用就凸現(xiàn)出來,尤其在口語中,由于思考、反應(yīng)的時間短,學(xué)習(xí)者會感到自己語言表達(dá)能力的貧乏。因此,教師應(yīng)幫助學(xué)生逐步淡化母語意識,用英語進(jìn)行思維、判斷。此外,通過大量的練習(xí),學(xué)生可以逐漸形成運用正確英語句式和語序表達(dá)的習(xí)慣,也可以避免母語的干擾和負(fù)遷移的產(chǎn)生。

五、結(jié)語

綜上所述,對語言遷移的探討和研究有利于我們在教學(xué)過程中分析和解決問題,從而充分利用正遷移,有效地避免負(fù)遷移,提高教學(xué)質(zhì)量,鞏固教學(xué)成果,提高學(xué)生實際語言運用的能力。

參考文獻(xiàn):

[1]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外語教學(xué)與研究,2002,(6).

[2]杜詩春.中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)心理[M].湖南教育出版社,1992.