av色综合网,成年片色大黄全免费网站久久,免费大片黄在线观看,japanese乱熟另类,国产成人午夜高潮毛片

公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 國(guó)際商務(wù)的含義范文

國(guó)際商務(wù)的含義精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的國(guó)際商務(wù)的含義主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

國(guó)際商務(wù)的含義

第1篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)函電;項(xiàng)目教學(xué);應(yīng)用

中圖分類號(hào):G710 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-2851(2010)07-0223-01

《商務(wù)英語(yǔ)函電》課程是高職國(guó)際貿(mào)易專業(yè)開(kāi)設(shè)的一門核心專業(yè)技能課,此課程主要講授國(guó)際貿(mào)易往來(lái)信函的行文結(jié)構(gòu)、外貿(mào)專業(yè)詞匯等內(nèi)容,旨在讓學(xué)生通過(guò)系統(tǒng)學(xué)習(xí),掌握商務(wù)英語(yǔ)函電寫作及處理技能。因此,該課程應(yīng)充分體現(xiàn)和發(fā)揮高職教學(xué)的實(shí)用性和可操作性,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)往來(lái)商務(wù)信函的實(shí)際業(yè)務(wù)處理問(wèn)題。作為一門實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,《商務(wù)英語(yǔ)函電》同時(shí)還具有很強(qiáng)的理論性,因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)之初,通常感覺(jué)力不從心。而傳統(tǒng)的《商務(wù)英語(yǔ)函電》教學(xué)模式卻因?yàn)檫^(guò)分地強(qiáng)調(diào)接受學(xué)習(xí),死記硬背相關(guān)的單詞與語(yǔ)句,機(jī)械訓(xùn)練而遏制了學(xué)生自主參與、探究發(fā)現(xiàn)的欲望與機(jī)會(huì),就更談不上學(xué)生潛力的開(kāi)掘及應(yīng)急情景(如修改信用證、更換發(fā)船日期等)處理能力的培養(yǎng)。因此,在進(jìn)行《商務(wù)英語(yǔ)函電》課程教學(xué)中引入項(xiàng)目教學(xué)法,以求實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)過(guò)程成為一個(gè)人人參與的創(chuàng)造實(shí)踐活動(dòng),注重的不是最終的結(jié)果,而是完成項(xiàng)目的過(guò)程。學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)踐過(guò)程中,理解和把握課程要求的知識(shí)和技能,體驗(yàn)創(chuàng)新的艱辛與樂(lè)趣,培養(yǎng)分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的思想和方法。

一、 項(xiàng)目教學(xué)法內(nèi)涵及意義

項(xiàng)目教學(xué)法”是通過(guò)實(shí)施一個(gè)完整的項(xiàng)目而進(jìn)行的教學(xué)活動(dòng),其目的是在課堂教學(xué)中把理論與實(shí)踐教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),充分發(fā)掘?qū)W生的創(chuàng)造潛能,提高學(xué)生解決實(shí)際問(wèn)題的綜合能力。在實(shí)施“項(xiàng)目教學(xué)法”時(shí),應(yīng)重視項(xiàng)目的選擇、具體的成果展示、教師的評(píng)估總結(jié)、充分利用現(xiàn)代化教學(xué)與實(shí)驗(yàn)手段,這是搞好“項(xiàng)目教學(xué)法”的關(guān)鍵。

基于項(xiàng)目教學(xué)法構(gòu)建實(shí)訓(xùn)課程,能夠?qū)W(xué)生枯燥的學(xué)習(xí)課程轉(zhuǎn)換為生動(dòng)的實(shí)踐活動(dòng)、創(chuàng)造性活動(dòng),體驗(yàn)解決工作任務(wù)的樂(lè)趣,培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)能力、方法能力和社會(huì)能力。在學(xué)校能夠提供給學(xué)生的實(shí)踐平臺(tái)很少、通過(guò)校企合作體驗(yàn)一線平臺(tái)的機(jī)會(huì)更少之又少的情況下,構(gòu)建基于項(xiàng)目教學(xué)法的電子商務(wù)實(shí)訓(xùn)課程,能夠很好解決學(xué)生實(shí)踐機(jī)會(huì)少,實(shí)訓(xùn)強(qiáng)度不足的問(wèn)題,并確保實(shí)訓(xùn)技能和崗位能力要求零距離對(duì)接。

二、《商務(wù)英語(yǔ)函電》項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施

(一)項(xiàng)目教學(xué)法的實(shí)施一般按照以下五個(gè)教學(xué)階段進(jìn)行

1.明確項(xiàng)目任務(wù):通常由教師提出一個(gè)或幾個(gè)項(xiàng)目任務(wù)設(shè)想,然后同學(xué)生一起討論,最終確定項(xiàng)目的目標(biāo)和任務(wù);2.制定計(jì)劃:由學(xué)生制定項(xiàng)目工作計(jì)劃,確定工作步驟和程序,并最終得到教師的認(rèn)可;3.實(shí)施計(jì)劃:學(xué)生確定各自在小組中的分工以及小組成員合作的形式,然后按照已確立的工作步驟和程序工作;4、檢查評(píng)估:先由學(xué)生對(duì)自己的工作結(jié)果進(jìn)行自我評(píng)估,再由教師進(jìn)行檢查評(píng)分。師生共同討論、評(píng)判項(xiàng)目工作中出現(xiàn)的問(wèn)題,學(xué)生解決問(wèn)題的方法以及學(xué)習(xí)行動(dòng)的特征。通過(guò)對(duì)比師生評(píng)價(jià)結(jié)果,找出造成結(jié)果差異的原因;5、歸檔或應(yīng)用:項(xiàng)目工作結(jié)果應(yīng)該歸檔或應(yīng)用到企業(yè)、學(xué)校的生產(chǎn)教學(xué)實(shí)踐中。

(二)項(xiàng)目教學(xué)在《商務(wù)英語(yǔ)函電》課程教學(xué)中的具體實(shí)施

將教學(xué)內(nèi)容分配成六個(gè)項(xiàng)目,即尋找客戶、價(jià)格磋商、簽訂合同、履行合同、貨款支付及其后續(xù)管理。每個(gè)項(xiàng)目包含若干個(gè)任務(wù)。完成這六個(gè)項(xiàng)目就等于做完一筆業(yè)務(wù)。在教學(xué)中首先將學(xué)生分成若干個(gè)小組,然后以小組為單位成立虛擬的貿(mào)易公司,并落實(shí)每個(gè)學(xué)生在公司中的角色,在課前先讓學(xué)生搜集相關(guān)項(xiàng)目的資料,在課上首先給學(xué)生布置相應(yīng)的任務(wù),學(xué)生完成之后,各組分別選派一個(gè)代表將成果以PPT形式展示給大家,讓學(xué)生進(jìn)行評(píng)議,經(jīng)過(guò)學(xué)生討論之后,教師適時(shí)地將正確形式簡(jiǎn)單明了地告訴學(xué)生,并提出相應(yīng)建議,總結(jié)出完成此類信函所需要的術(shù)語(yǔ)及其相應(yīng)理論知識(shí),然后再布置一個(gè)類似的任務(wù),學(xué)生反復(fù)幾次之后,會(huì)牢固地記住知識(shí)點(diǎn),同時(shí)也提高了其運(yùn)用能力與綜合業(yè)務(wù)素質(zhì),如獨(dú)立解決問(wèn)題的能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神、敬業(yè)精神等。在項(xiàng)目教學(xué)中,學(xué)習(xí)過(guò)程成為一個(gè)人人參與的創(chuàng)造實(shí)踐活動(dòng),注重的不是最終的結(jié)果,而是完成項(xiàng)目的過(guò)程。學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)踐過(guò)程中,理解和把握課程要求的知識(shí)和技能,體驗(yàn)創(chuàng)新的艱辛與樂(lè)趣,培養(yǎng)分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的思想和方法。

三、 總結(jié)

項(xiàng)目教學(xué)法是一種比較行之有效的教學(xué)方法,它突破了傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教師在設(shè)計(jì)理論教學(xué)、實(shí)驗(yàn)、實(shí)訓(xùn)教學(xué)的過(guò)程中,開(kāi)闊了視野,提高了實(shí)踐水平。在整個(gè)函電教學(xué)過(guò)程中既發(fā)揮了教師的主導(dǎo)作用又體現(xiàn)了學(xué)生的主體作用,充分展示了現(xiàn)代高職教育“以能力為本”的核心價(jià)值,使課堂教學(xué)的質(zhì)量和效果得到更大程度的提高。

參考文獻(xiàn)

[1]程少偉.談行為引導(dǎo)教學(xué)法之項(xiàng)目教學(xué)法應(yīng)用[J].職業(yè)教育研究,2005,(11).

第2篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

各有所長(zhǎng)。

會(huì)計(jì):是以貨幣為主要計(jì)量單位,運(yùn)用專門的方法,核算和監(jiān)督一個(gè)單位經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的一種經(jīng)濟(jì)管理工作。會(huì)計(jì)是以貨幣為主要的計(jì)量單位,以憑證為主要的依據(jù),借助于專門的技術(shù)方法,對(duì)一定單位的資金運(yùn)動(dòng)進(jìn)行全面、綜合、連續(xù)、系統(tǒng)的核算與監(jiān)督,向有關(guān)方面提供會(huì)計(jì)信息、參與經(jīng)營(yíng)管理、旨在提高經(jīng)濟(jì)效益的一種經(jīng)濟(jì)管理活動(dòng)。

國(guó)際商務(wù):國(guó)際商務(wù)學(xué)是一門研究為滿足個(gè)人及組織需求而進(jìn)行的跨國(guó)界交易的科學(xué)。該定義有兩層含義:一是國(guó)際商務(wù)學(xué)研究的是跨國(guó)界的活動(dòng);二是國(guó)際商務(wù)學(xué)研究的是國(guó)家、企業(yè)或個(gè)人

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )

第3篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

【關(guān)鍵詞】 英語(yǔ)術(shù)語(yǔ) 國(guó)際商務(wù)實(shí)踐 意義

本文就英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)習(xí)得在國(guó)際商務(wù)實(shí)踐中的意義做了如下淺析。

1.英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)

術(shù)語(yǔ)是應(yīng)用語(yǔ)言的一個(gè)分支,它是某種學(xué)科的專門用語(yǔ)。英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)又稱貿(mào)易條件,價(jià)格術(shù)語(yǔ),是在長(zhǎng)期國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐中產(chǎn)生的,用來(lái)表明商品價(jià)格構(gòu)成,明確雙方有關(guān)費(fèi)用,風(fēng)險(xiǎn)、責(zé)任的劃分,并確定賣方交貨和買方接貨的權(quán)利和義務(wù)的專門術(shù)語(yǔ)。說(shuō)道英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),不能不提到信用證。信用證(Letter of Credit)指由銀行(開(kāi)證行)依據(jù)客戶(開(kāi)證申請(qǐng)人)的要求和指示或自己主動(dòng)在符合信用證條款的前提下,憑規(guī)定的單據(jù)向第三者(受益人)或其指定方進(jìn)行付款或承兌和支款,或承兌和支付匯票;或授權(quán)另一家銀行議付。作為一種支付方式,信用證之所以能夠被世界各國(guó)所接受成為國(guó)際最廣泛的支付工具,最重要的一點(diǎn)就是它的銀行信用,不僅能使買方及時(shí)收到貨物也使賣方按時(shí)收回貨款。但要保證雙方都達(dá)到目的,必須正確理解信用證內(nèi)容。否則會(huì)給雙方帶來(lái)嚴(yán)重的損失。小小一張信用證,專業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)占據(jù)大部分的篇幅。準(zhǔn)確理解這些英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的具體含義,是旅行合同達(dá)到商務(wù)目的的關(guān)鍵。

2.正確使用貿(mào)易英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要意義

在當(dāng)今商務(wù)活動(dòng)中,有關(guān)交易雙方責(zé)任權(quán)力義務(wù)的劃分是一個(gè)十分重要和敏感的問(wèn)題。準(zhǔn)確運(yùn)用貿(mào)易英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)對(duì)交易成功起著至關(guān)重要的作用。貿(mào)易英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)有一個(gè)統(tǒng)一的解釋與規(guī)定,被世界各國(guó)所認(rèn)可。對(duì)于交易雙方來(lái)說(shuō)選擇適當(dāng)?shù)馁Q(mào)易英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)能夠很好地履行合同,降低成本并有效解決爭(zhēng)端,由此,在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,準(zhǔn)確理解和使用專業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)具有以下方面的作用:提高信息清晰度減少含糊不清的信息;簡(jiǎn)化內(nèi)容的創(chuàng)建及本土化過(guò)程;增強(qiáng)語(yǔ)言產(chǎn)品質(zhì)量;行業(yè)間的溝通更為簡(jiǎn)練與準(zhǔn)確;降低翻譯成本;良好的溝通可提高客戶滿意度及忠誠(chéng)度。

3.英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)實(shí)踐中的意義或作用

3.1有利于買賣雙方洽商交易和訂立合同

由于每種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)都有其特定的含義,因此,買賣雙方只要商定按何種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)成交,即可明確彼此在交接貨物方面所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任、費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。這就簡(jiǎn)化了交易手續(xù),縮短了洽商交易的時(shí)間,從而有利于買賣雙方迅速達(dá)成交易和訂立合同。

3.2有利于買賣雙方核算價(jià)格和成本

由于貿(mào)易術(shù)語(yǔ)表示價(jià)格構(gòu)成因素,所以,買賣雙方確定成交價(jià)格時(shí),必然要考慮采用的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)中包含哪些從屬費(fèi)用,這就有利于買賣雙方進(jìn)行比價(jià)和加強(qiáng)成本核算。

3.3有利于解決履約當(dāng)中的爭(zhēng)議 買賣雙方商訂合同時(shí),如對(duì)合同條款考慮欠周,使某些事項(xiàng)規(guī)定不明確或不完備,致使履約當(dāng)中產(chǎn)生的爭(zhēng)議不能依據(jù)合同的規(guī)定解決,在此情況下,可以援引有關(guān)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的一般解釋來(lái)處理。因?yàn)椋仔g(shù)語(yǔ)的一般解釋已成為國(guó)際慣例,它是大家所遵循的一種類似行為規(guī)范的準(zhǔn)則。

3.4有利于其他有關(guān)機(jī)構(gòu)開(kāi)展業(yè)務(wù)活動(dòng)中,離不開(kāi)船公司中、保險(xiǎn)公司和銀行等機(jī)構(gòu),而貿(mào)易術(shù)語(yǔ)及有關(guān)解釋貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的國(guó)際慣例的相繼出現(xiàn),便為這些機(jī)構(gòu)開(kāi)展業(yè)務(wù)活動(dòng)和處理業(yè)務(wù)實(shí)踐中的問(wèn)題提供了客觀依據(jù)和有利條件。

4.案例分析

在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,專業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)成為學(xué)生學(xué)習(xí)的一大障礙,很多學(xué)生能說(shuō)一口流利的英語(yǔ)并具備一定的商務(wù)英語(yǔ)詞匯,但論到專業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)卻是一知半解甚至一無(wú)所知。大多數(shù)學(xué)生僅僅能記住英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的名稱,對(duì)于英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)含義卻是混淆不清。在使用中出現(xiàn)詞義混亂、自相矛盾、英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)過(guò)度分散及英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的時(shí)效性不清等問(wèn)題。這些問(wèn)題的產(chǎn)生無(wú)疑增加了學(xué)生正確應(yīng)用各種貿(mào)易 英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的難度,影響商務(wù)溝通的效果。在國(guó)際商務(wù)中,必須正確理解貿(mào)易英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),否則勢(shì)必帶來(lái)不必要的損失。請(qǐng)看下面的案例。

A廠于2000年年四月取得進(jìn)口經(jīng)營(yíng)權(quán),同年六月與印尼B商以CIF價(jià)簽定一筆出口空調(diào)合同,支付方式為即期L/C。簽約時(shí)B商提出CIF價(jià)為到貨合同就由買方在到貨后檢驗(yàn),在其認(rèn)為合格后付款。聽(tīng)了這番話后,A廠認(rèn)為有道理,沒(méi)有提出異議。并且他們認(rèn)為其產(chǎn)品質(zhì)量一直比較穩(wěn)定。所以雙方在合同上簽署了買方收貨并檢驗(yàn)合格后付款的條款。A廠收到L/C后按時(shí)按質(zhì)按量發(fā)運(yùn)貨物并向中行交單議付,一周后不見(jiàn)開(kāi)證行付款,開(kāi)證行復(fù)電說(shuō):L/C規(guī)定由買方驗(yàn)貨后付款,因買方未來(lái)檢驗(yàn),所以不能付款。

A廠立即與B商聯(lián)系,對(duì)方答復(fù)稱經(jīng)權(quán)威機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn)部分貨物不合格要求退貨。雙方經(jīng)多次洽商,又拖了一個(gè)多月,以A廠對(duì)所為不合格的部分商品做五折處理告終。A廠最終遭受了遲收貨款三個(gè)月利息及部分貨物打折的損失共記12萬(wàn)美元。

綜觀該案可知損失完全由于A廠對(duì)于CIF術(shù)語(yǔ)性質(zhì)沒(méi)有準(zhǔn)確的理解所致。(CIF術(shù)語(yǔ)買賣雙方責(zé)任權(quán)利不再贅述)由于缺乏對(duì)專業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確理解而造成不必要的損失的案例不勝枚舉。在很多情況下,交易雙方都沒(méi)有違約,但對(duì)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的理解有誤而造成嚴(yán)重后果。我們除了對(duì)因英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)應(yīng)用不當(dāng)而遭受的損失表示惋惜外,對(duì)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性在商務(wù)英語(yǔ)中的重要性有了一個(gè)新的認(rèn)識(shí)。

結(jié)束語(yǔ)

由此可以看出,英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性在商務(wù)活動(dòng)中起著重要的作用。所以,教師在英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)教學(xué)上,要盡可能的避免學(xué)生對(duì)深?yuàn)W原理的簡(jiǎn)單機(jī)械背誦,而立足激發(fā)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的興趣, 輔以課本知識(shí)以外的當(dāng)前行業(yè)規(guī)則和事實(shí)案例的講解, 使學(xué)生真正理解和掌握英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),逐步培養(yǎng)具備現(xiàn)代國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的實(shí)踐操作能力, 成為能夠勝任國(guó)際貿(mào)易工作的專業(yè)人才。

參考文獻(xiàn):

[1]王鋼.論詞尾與構(gòu)形后綴的區(qū)別[J].外語(yǔ)學(xué)刊,1980年03期.

[2]岑光立.從“白毛女”說(shuō)開(kāi)去——一個(gè)會(huì)計(jì)人員談會(huì)計(jì)的階級(jí)性[J].上海會(huì)計(jì),1980年04期.

[3]劉有志.評(píng)“合成謂語(yǔ)”[J].贛南師范學(xué)院學(xué)報(bào);1980年01期 .

[4]嚴(yán)才.“意識(shí)流”[J].麗水師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào);1980年03期.

[5]祁慶富.“亞細(xì)亞生產(chǎn)方式”指的是原始社會(huì)嗎?——與志純、學(xué)盛同志商榷[J].世界歷史;1980年01期.

[6]龐卓恒.談?wù)劇拔乃噺?fù)興”一詞的含義和譯法[J].世界歷史,1980年01期.

[7]吳崇庚.要抓住命題的唯心主義實(shí)質(zhì)[J].江淮論壇,1980年05期.

第4篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

[論文摘要] 國(guó)際商務(wù)社交中語(yǔ)用失誤是不可避免的現(xiàn)象,因?yàn)椴煌恼Z(yǔ)言有著截然不同的語(yǔ)用制約,但是語(yǔ)用失誤卻會(huì)造成錯(cuò)失商機(jī)。因此,了解英漢語(yǔ)用知識(shí)差異對(duì)減少誤解、促進(jìn)交際的正常進(jìn)行才能成功地進(jìn)行國(guó)際商務(wù)活動(dòng)。

隨著社會(huì)的發(fā)展和文明的進(jìn)步,國(guó)際商務(wù)交流日益頻繁。彼此尊重、合作愉悅是國(guó)際商務(wù)交流雙方的共同心愿。因而,語(yǔ)言的得體性似乎在很大程度上影響商務(wù)交易的成敗。然而,語(yǔ)言的得體具有相對(duì)性,在一種背景文化之中的得體語(yǔ)言有可能因文化的差異在另一種文化中就有可能是語(yǔ)用失誤。因而了解語(yǔ)用知識(shí)、避免語(yǔ)用失誤應(yīng)引起中國(guó)涉外商務(wù)人才的高度關(guān)注。

一、語(yǔ)用失誤

英國(guó)語(yǔ)言學(xué)者Jenny Thomas將語(yǔ)用失誤定義為說(shuō)話不合時(shí)宜、說(shuō)話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致的交際不能取得預(yù)期效果的失誤。他指出語(yǔ)言錯(cuò)誤被看成是‘說(shuō)的不好’,而語(yǔ)用失誤會(huì)被認(rèn)為是‘表現(xiàn)不好’,是行為品質(zhì)有問(wèn)題。

語(yǔ)用失誤分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。前者指由于不了解目的語(yǔ)各層面上深層的語(yǔ)用含意而產(chǎn)生的語(yǔ)用失誤,而后者則指因文化背景不同造成的語(yǔ)用失誤。在國(guó)家商務(wù)交流活動(dòng)中,社會(huì)交流的一種方式語(yǔ)言的使用都與特定的社會(huì)環(huán)境密不可分,語(yǔ)境不同對(duì)話語(yǔ)的理解也就會(huì)有所不同,因此兩種失誤沒(méi)有明顯的區(qū)分。

二、國(guó)際商務(wù)交流中的語(yǔ)用失誤分析

文化的形成和維系在很大程度上要依靠人們使用語(yǔ)言來(lái)組織社會(huì)合作的能力。人們?cè)谡Z(yǔ)言交際中都要遵循一定的原則,以互相理解,順利交流。美國(guó)哲學(xué)家Grice提出了合作原則,它由量準(zhǔn)則、質(zhì)準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則構(gòu)成,它們都涉及到語(yǔ)用規(guī)約。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech根據(jù)英國(guó)文化特點(diǎn)列舉了六條禮貌準(zhǔn)則,分別為:得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊譽(yù)準(zhǔn)則、謙遜準(zhǔn)則、一致準(zhǔn)則以及同情準(zhǔn)則。

在國(guó)際商務(wù)社交中,由于文化的多元性上述這些準(zhǔn)則具有相對(duì)性。如果一方死板硬套不加以靈活變通,造成的語(yǔ)用失誤就會(huì)引發(fā)誤解、摩擦,使交際中斷。國(guó)際商務(wù)社交的語(yǔ)用失誤主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1.欠得體準(zhǔn)則的語(yǔ)用失誤

在國(guó)際商務(wù)社交中,最為重要的是得體的稱呼、問(wèn)候以及告別的方式等方面:

在國(guó)際商務(wù)中,彼此之間用Mr.、Mrs.或Miss+姓互相稱呼,如“Mr. White”、“Miss Brown”等。在這方面語(yǔ)用失誤最多的一是Mr.、Mrs.或Miss+名的稱呼法,二是用漢語(yǔ)的職業(yè)或職務(wù)加上姓來(lái)稱呼對(duì)方。

問(wèn)候言語(yǔ)行為大多是高度規(guī)約化的,甚至可以是儀式性。中國(guó)人易于用中國(guó)式的模式套語(yǔ)問(wèn)候西方人,結(jié)果導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。如:“Have you had your dinner?”會(huì)使對(duì)方誤認(rèn)為“我沒(méi)有錢吃飯。你要邀請(qǐng)我吃飯嗎?”?!癢here are you going?”會(huì)使對(duì)方誤以為你在偷窺他的隱私。比較得體的問(wèn)候語(yǔ)應(yīng)該是“Hello!”、“Good morning!”、“Good afternoon!”等。

寒暄的功能是調(diào)節(jié)人際關(guān)系。在國(guó)際商務(wù)社交中,中國(guó)式的話題諸如“How old are you?”、“How about your income?”、“How much does that dress cost you?”或“Are you married?”等都屬于西方人的隱私,直接提出會(huì)冒犯對(duì)方,屬于語(yǔ)用失誤。如若感覺(jué)有必要了解對(duì)方可以用比較婉轉(zhuǎn)的句型,如:Would you be offended if I ask you a personal question?。

告別有鞏固雙方的社會(huì)關(guān)系的功能。傳統(tǒng)的中國(guó)式英語(yǔ)的告別用語(yǔ) “Welcome you come again.”也常常會(huì)使對(duì)方誤以為對(duì)他進(jìn)行真誠(chéng)地邀請(qǐng)。英語(yǔ)中道別時(shí)常常是“Goodbye.”、或者“Thank you for coming.”等等。

2.不得體的回應(yīng)導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤

西方人常把“Thank you”掛在嘴邊,這符合經(jīng)濟(jì)又得體的交際原則。但是中國(guó)式的回應(yīng)“It’s my duty to do so.”卻會(huì)使外商聯(lián)想到“職責(zé)”制約,這種語(yǔ)用失誤容易使對(duì)方誤認(rèn)為“并非誠(chéng)心誠(chéng)意”之語(yǔ)用含義。諸如“Never mind.”或者“It doesn’t matter.”的應(yīng)答方式也屬于語(yǔ)用失誤,因?yàn)樗鼈兘?jīng)常用來(lái)回應(yīng)對(duì)方表示的道歉。類似“It’s my pleasure.”、“You are welcome”、“Don’t mention it.”的回應(yīng)就會(huì)使對(duì)方領(lǐng)會(huì)你的誠(chéng)意了。

在商務(wù)社交中,中國(guó)人表示認(rèn)同用 “當(dāng)然”表達(dá),但是卻與英語(yǔ)的“Of course”有著不同的語(yǔ)用含義,使用不當(dāng)便會(huì)造成語(yǔ)用失誤。如下例:

(1)Foreigner:Mr. Wang, the meeting is scheduled at 2:00 this afternoon. Have you made the necessary arrangements?

Mr. Wang:Of course.

of course易使對(duì)方產(chǎn)生“多此一舉”之嫌,使對(duì)方聽(tīng)起來(lái)覺(jué)得口氣生硬,與禮貌原則背道而馳。表達(dá)“Exactly”,“Yes”,或者“Certainly”就可以達(dá)到交際的目的了。

3.道歉方面的語(yǔ)用失誤

“I’m sorry.”似乎可以包羅所有的道歉之意,但是它在一些具體的語(yǔ)境里卻會(huì)使對(duì)方感覺(jué)粗魯與唐突??慈缦吕?轉(zhuǎn)貼于

(2) Foreigner:Would you mind us having lunch together?

Chinese:I’m sorry.

語(yǔ)用失誤中“I’m sorry.”違反了禮貌原則。令對(duì)方能夠接受的方式應(yīng)為“I’d love to, but I …”。

在商務(wù)社交中,麻煩他人是“不得已而為之”的事情。但是中國(guó)式的表達(dá)法“I’m sorry to have wasted your time.”易使對(duì)方誤認(rèn)為你“故意而為之”,因而就成了語(yǔ)用失誤了。比較恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)法是“Thank you. I appreciate your time.”。

4.贊譽(yù)與謙虛沖突所導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤

贊譽(yù)準(zhǔn)則是禮貌原則的一個(gè)方面,得體的贊美有助于維系和諧的人際關(guān)系與工作環(huán)境。中國(guó)人的謙遜原則與之發(fā)生沖突。如下例:

(3)Mr. Jacobs:Ms. Zhang, You’re doing a great job. The pision’s finances are in top shape.

Ms. Zhang:Oh, no, Mr. Jacobs. I should have done better.

中國(guó)人謙虛的否定是個(gè)語(yǔ)用失誤,它使西方人誤以為他們?cè)谡f(shuō)謊或者他們沒(méi)有辨別好壞的能力。西方人對(duì)別人的恭維和贊美通常會(huì)愉快地接受說(shuō)“Thank you.”

5.缺乏以言行事的技巧所導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤

英語(yǔ)中,祈使句和命令句遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于漢語(yǔ)。Searle(1965)認(rèn)為所有的語(yǔ)言交流都涉及到言語(yǔ)行為,間接言語(yǔ)行為的主要?jiǎng)訖C(jī)是禮貌的表達(dá)所要說(shuō)的話。

在國(guó)際商務(wù)社交中,西方人往往在交際中借助于疑問(wèn)句來(lái)表達(dá)請(qǐng)求或者命令,達(dá)到以言行事的目的?!癢ill you please answer the door?”這一疑問(wèn)句間接、含蓄地表達(dá)了命令,而“Answer the door,please!”在此語(yǔ)境中顯得唐突,就成了語(yǔ)用失誤了。

在商務(wù)社交中的祈使句“Repeat!”也是一個(gè)發(fā)生頻率較高的語(yǔ)用失誤。比較得體的“Pardon”或者“I beg your pardon”是對(duì)方樂(lè)于接受的禮貌的請(qǐng)求用語(yǔ)。

三、結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言的得體是國(guó)際商務(wù)社交中的一面鏡子,是維系商業(yè)合作的橋梁。員工的語(yǔ)用失誤容易被對(duì)方歸咎于他的粗魯或敵意甚至工作與交際能力,無(wú)形中會(huì)給商務(wù)交流制造障礙。因此,涉外企業(yè)應(yīng)注重員工的文化意識(shí)的培養(yǎng),提高員工對(duì)文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活應(yīng)變能力。

參考文獻(xiàn)

[1]鄧炎昌劉瑞清:語(yǔ)言與文化[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,北京,1989,3

[2]何自然:認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)—言語(yǔ)交際的認(rèn)知研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006

[3]Linell Davist:中西文化之鑒[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001

[4]徐力生:跨語(yǔ)言研究的跨文化視野[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2006

第5篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:國(guó)際商務(wù);跨文化;溝通途徑

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國(guó)與國(guó)之間的貿(mào)易往來(lái)變得越來(lái)越頻繁,使得國(guó)際商務(wù)活動(dòng)明顯增多,跨文化溝通成為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的主要溝通途徑。通過(guò)彼此國(guó)家之間的交流,了解彼此國(guó)家的習(xí)俗、地域風(fēng)情等具有濃郁文化色彩的方式,來(lái)促進(jìn)國(guó)與國(guó)之間的思想與文化交流。因此,在眾多的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,進(jìn)行跨文化溝通的途徑尤為重要。本文就國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的跨文化溝通存在的問(wèn)題以及國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的跨文化溝通途徑進(jìn)行了探究。

一、國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的跨文化溝通存在的問(wèn)題

1.語(yǔ)言障礙

在現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)中,進(jìn)行國(guó)際商務(wù)活動(dòng)時(shí)最為明顯的就是存在語(yǔ)言障礙,語(yǔ)言是溝通的基本方式。每個(gè)國(guó)家都有屬于自己的語(yǔ)言,進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易活動(dòng),首先最為重要的就是消除彼此間的語(yǔ)言障礙。雖說(shuō)有時(shí)可以通過(guò)肢體語(yǔ)言進(jìn)行彼此之間的溝通,但是通過(guò)肢體語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)時(shí)會(huì)存在一定的誤差,在不同的國(guó)家,不同的肢體動(dòng)作代表著不同的含義。所以說(shuō)利用語(yǔ)言進(jìn)行直接有效的溝通與交流,是進(jìn)行國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的必要條件。存在語(yǔ)言障礙是當(dāng)前最為重要的溝通障礙,沒(méi)有達(dá)到最基本的交流條件,那促成國(guó)際商務(wù)活動(dòng)順利進(jìn)行的幾率會(huì)大大減小。

2.文化的差異觸及對(duì)方國(guó)家的禁忌

國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,與對(duì)方進(jìn)行交談時(shí),很多情況下由于文化的差異,會(huì)觸及到對(duì)方國(guó)家的禁忌,這是最為嚴(yán)重的情況。由于文化的差異,不小心提及到對(duì)方國(guó)家的禁忌,就表明沒(méi)有對(duì)該國(guó)家的文化習(xí)俗、地域風(fēng)情等方面進(jìn)行足夠的了解,沒(méi)有做到尊重對(duì)方、理解對(duì)方,也會(huì)容易導(dǎo)致商務(wù)活動(dòng)的失敗和合作的破裂[1]。

3.思維方式的差異而造成矛盾和沖突

國(guó)與國(guó)之間不僅存在著文化習(xí)俗上的差異,同樣也存在著思維方式的差異。在商務(wù)活動(dòng)中,由于思維方式差異造成的矛盾也是屢見(jiàn)不鮮。如同我們東方國(guó)家和西方國(guó)家的思維方式就存在著巨大的差異。針對(duì)同樣的問(wèn)題,不同國(guó)家的人會(huì)存在相應(yīng)的分歧,不同的國(guó)家和地區(qū),人們的思維方式也存在著相當(dāng)大的差異,因此會(huì)容易引起沖突。

4.文化交流欠缺

對(duì)于對(duì)方國(guó)家的文化明知道存在差異,卻沒(méi)有做到及時(shí)有效的交流,不能夠清楚的了解彼此之間文化細(xì)節(jié)上的差異,文化交流欠缺,導(dǎo)致不能夠進(jìn)行換位思考去體諒對(duì)方的處境,因而造成交流上的障礙和誤解,導(dǎo)致國(guó)際商務(wù)活動(dòng)和合作的失敗,甚至破裂?,F(xiàn)在國(guó)際商務(wù)環(huán)境中,由于文化交流欠缺而導(dǎo)致的合作破裂不在少數(shù),所以說(shuō),文化交流欠缺是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中最為重要的部分。

二、國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中跨文化溝通的途徑

1.解決語(yǔ)言障礙問(wèn)題,進(jìn)行直接交流

進(jìn)行國(guó)際商務(wù)活動(dòng)之前,語(yǔ)言障礙是必須要解決的首要問(wèn)題。尤其是一些不使用英語(yǔ),而使用本土語(yǔ)言的一些國(guó)家,語(yǔ)言障礙問(wèn)題更為嚴(yán)重。存在語(yǔ)言障礙問(wèn)題,會(huì)使得商務(wù)活動(dòng)不能切實(shí)有效的進(jìn)行,彼此之間不能夠正常溝通,影響商務(wù)活動(dòng)的效率。所以說(shuō)解決語(yǔ)言障礙是重中之重,可以聘請(qǐng)翻譯人員進(jìn)行隨身翻譯,以至于能夠進(jìn)行直接的溝通與交流,增深彼此之間的了解,使國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的國(guó)際合作得以實(shí)現(xiàn)。另外,在聘請(qǐng)翻譯時(shí),要選擇高級(jí)翻譯人員,為促成國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的商務(wù)合作創(chuàng)造更好的條件。在解決語(yǔ)言障礙的基礎(chǔ)上,對(duì)該國(guó)家的文化、地域等方面進(jìn)行了解、學(xué)習(xí),最終實(shí)現(xiàn)國(guó)際之間商務(wù)的友好合作。

2.提高對(duì)跨文化交流的重視度

跨文化交流對(duì)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的進(jìn)行發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,其主導(dǎo)著商務(wù)活動(dòng)的方向,決定著商務(wù)活動(dòng)的成功率,是進(jìn)行國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的關(guān)鍵。針對(duì)跨文化交流方面的內(nèi)容,首先要提高對(duì)跨文化交流的重視程度,如果團(tuán)隊(duì)不能夠自行汲取文化知識(shí),應(yīng)當(dāng)雇傭相應(yīng)的專家、學(xué)者進(jìn)行培訓(xùn)授課,使團(tuán)隊(duì)成員能夠直截了當(dāng)?shù)牧私饪缥幕矫娴膬?nèi)容,可以充分的提高團(tuán)隊(duì)對(duì)跨文化交流重要性的認(rèn)知度。經(jīng)過(guò)專家的授課培訓(xùn),了解對(duì)方的地域和風(fēng)土人情,了解對(duì)方的思維方式,以至于能夠做到縮小文化的差異。換位思考,轉(zhuǎn)變思維模式,對(duì)該國(guó)家的文化要始終保持高度尊重,以誠(chéng)心換誠(chéng)意,才能有利于促成商務(wù)活動(dòng)的成功。加強(qiáng)對(duì)進(jìn)行國(guó)際商務(wù)活動(dòng)團(tuán)隊(duì)的文化方面的培訓(xùn),是做好國(guó)際商務(wù)活動(dòng)進(jìn)行的有效方式之一。

3.利用網(wǎng)絡(luò)媒介進(jìn)行學(xué)習(xí)與溝通

隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的快速發(fā)展和普及,我們可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)媒介對(duì)各國(guó)的文化進(jìn)行系統(tǒng)性的學(xué)習(xí)。要想了解一個(gè)國(guó)家的文化,我們要利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)、新聞媒體等傳播媒介區(qū)獲取有效信息,這是進(jìn)行跨文化交流活動(dòng)前最有效的措施之一。網(wǎng)絡(luò)信息和新聞實(shí)事都是來(lái)自于全球的,信息容量之大,范圍之廣,對(duì)我們學(xué)習(xí)各國(guó)文化是綽綽有余。通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源獲取我們想要的信息,充分的了解不同國(guó)家之間的文化差異。了解文化差異之后,對(duì)癥下藥,尋找適合的方法與對(duì)方進(jìn)行友好的溝通,了解對(duì)方文化的屬性和習(xí)慣,利用換位思考的方法去體諒、理解對(duì)方,這樣,更容易取得對(duì)方的信任,營(yíng)造一個(gè)良好的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的氛圍。通過(guò)一個(gè)簡(jiǎn)單的網(wǎng)絡(luò)媒介,可以解決國(guó)際之間跨文化交流的障礙,促進(jìn)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的產(chǎn)生。

4.換位思考,減小文化差異

一個(gè)國(guó)家的文化風(fēng)俗代表著一個(gè)國(guó)家的歷史文化,我們應(yīng)當(dāng)給予充分的尊重。進(jìn)行國(guó)際商務(wù)活動(dòng)最重要的一環(huán)就是國(guó)際文化交流,針對(duì)這一問(wèn)題,我們要了解對(duì)方的風(fēng)俗文化,避談對(duì)方國(guó)家的禁忌,換位思考,以對(duì)方的思維模式看待問(wèn)題,減小文化差異。出國(guó)之前做好功課,有利于商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行。尊重對(duì)方國(guó)家的文化就是尊重自己的文化,尊重一個(gè)國(guó)家的文化習(xí)俗是尊重一個(gè)國(guó)家的重要表現(xiàn)。每個(gè)國(guó)家都特有的的文化習(xí)俗、國(guó)家禁忌,要積極的進(jìn)行文化的溝通與交流,縮小文化差異,避談禁忌。例如,法國(guó)和意大利擁有共同的禁忌就是避談“13”和“星期五”[2],因?yàn)樗麄冋J(rèn)為它們代表著“厄兆”;加拿大人的食物禁忌是動(dòng)物內(nèi)臟和腳爪;法國(guó)人喜歡藍(lán)色、白色和紅色;意大利人見(jiàn)面時(shí)要行握手禮,交談中不要提美式橄欖球和政治;英國(guó)人最為喜歡的就是談及天氣[3]。所以說(shuō),了解對(duì)方國(guó)家的文化風(fēng)俗,不觸犯他國(guó)禁忌,是進(jìn)行跨文化溝通的最為重要的方式之一。在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)之前,文化差異是每個(gè)國(guó)家最為關(guān)注的內(nèi)容。出國(guó)前,做好文化方面的了解工作是必要的。了解該國(guó)家的文化習(xí)俗,生活習(xí)慣等內(nèi)容,對(duì)于適應(yīng)該國(guó)的環(huán)境發(fā)揮著重要的作用。通過(guò)了解兩個(gè)國(guó)家文化之間的差異性,將本國(guó)與外國(guó)之間的文化進(jìn)行有效的整合,尋找出國(guó)家文化之間的共同點(diǎn)和共同話題,從而可以有效的減小文化之間的差異,同時(shí)也可輔助談?wù)摫緡?guó)的特色文化,加強(qiáng)溝通與了解,有利于國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的進(jìn)一步擴(kuò)展,讓對(duì)方充分的了解中國(guó)文化,放下心里設(shè)防,坦然的與我方對(duì)話,容易促進(jìn)兩國(guó)的和平友誼,從而促成了國(guó)際商務(wù)談判、外交等國(guó)際商務(wù)活動(dòng)。

5.加強(qiáng)跨文化交流的頻繁度

針對(duì)跨文化交流,我們應(yīng)當(dāng)本著始終堅(jiān)持的原則,與對(duì)方保持密切的文化交流,提高文化交流的頻繁度?,F(xiàn)在社會(huì)存在的現(xiàn)狀就是當(dāng)兩國(guó)之間存在貿(mào)易或其他商務(wù)活動(dòng)時(shí)交流頻繁,但是當(dāng)貿(mào)易等活動(dòng)一旦結(jié)束,文化交流等方面的商務(wù)活動(dòng)會(huì)明顯減少,使得跨文化交流的頻繁率逐漸降低,影響了兩國(guó)之間的溝通和友誼,這是不恰當(dāng)?shù)?。那樣?huì)讓對(duì)方覺(jué)得沒(méi)有得到足夠的重視,也會(huì)出現(xiàn)一些“叛逆”的心理。所以,在進(jìn)行跨文化交流時(shí),要保持時(shí)刻的新鮮度,給對(duì)方以高度的熱情,堅(jiān)定不移的保持好彼此之間的關(guān)系,才能夠長(zhǎng)久的的進(jìn)行交流與合作,可使兩國(guó)之間的關(guān)系變得更加牢固。加強(qiáng)跨文化交流的頻繁度是維持國(guó)際商務(wù)關(guān)系最為重要的紐帶,對(duì)待每一份國(guó)際關(guān)系,都要拿出高度的熱情給予充分的保護(hù),促進(jìn)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)持續(xù)有效的進(jìn)行。

三、結(jié)束語(yǔ)

跨文化交流是現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)中的一個(gè)重要方面,在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中扮演著重要的角色,對(duì)于國(guó)際間商務(wù)活動(dòng),做好跨文化溝通與交流是關(guān)鍵。本文系統(tǒng)性的探析了進(jìn)行國(guó)際間跨文化溝通途徑與策略來(lái)促進(jìn)文化的交流與融合,加強(qiáng)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的交流,促進(jìn)國(guó)際之間關(guān)系的建立與發(fā)展。經(jīng)濟(jì)社會(huì)的全面發(fā)展帶動(dòng)了國(guó)際間商務(wù)活動(dòng)的發(fā)展,從而驅(qū)動(dòng)了跨文化溝通與交流的快速發(fā)展,增進(jìn)了彼此之間的合作,加快了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展步伐。

參考文獻(xiàn):

[1]邵亞琦.淺談國(guó)際商務(wù)溝通中的文化差異問(wèn)題[J].改革與開(kāi)放.2013,11(22):91-92.

[2]李紹青,侯彥賓.文化移情與跨文化交際中的數(shù)字文化研究[J].保定學(xué)院學(xué)報(bào).2012,12(28):87-88.

第6篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:商務(wù)合同翻譯;語(yǔ)用學(xué);策略;語(yǔ)用失誤

中圖分類號(hào):H059

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):16723198(2009)20023502

隨著改革開(kāi)放的深入和世貿(mào)組織的加入,國(guó)際間的商務(wù)往來(lái)日益頻繁和廣泛, 商務(wù)合同在國(guó)際交流中所起的作用也變得越來(lái)越重要, 此外由于貿(mào)易有關(guān)方涉及不同的國(guó)家,起草與翻譯國(guó)際商務(wù)合同就成為商務(wù)領(lǐng)域中的一項(xiàng)重要工作。合同是具有法律效力的正式文件,具有法律約束力,其行文十分嚴(yán)謹(jǐn),用詞力求準(zhǔn)確、規(guī)范,以避免產(chǎn)生任何歧義或誤解。翻譯者不僅必須具備良好的中文以及英文語(yǔ)言功底,同時(shí)還必須掌握國(guó)際商務(wù)合同的語(yǔ)言特征,在翻譯時(shí)無(wú)論是在用詞還是使用句子方面都應(yīng)全方位的考慮,盡可能地避免語(yǔ)用失誤。

1商務(wù)合同與語(yǔ)用失誤

國(guó)際商務(wù)合同翻譯在不斷的實(shí)踐中形成了其固有的語(yǔ)言風(fēng)格,其所承載的信息就是語(yǔ)言文字表面所傳遞的信息,不能有任何的引申含義。從語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)看,語(yǔ)用失誤是:“the inability to understand what is meant by what is said”(不能通過(guò)聽(tīng)到的話來(lái)理解其含義),這是英國(guó)著名的語(yǔ)用學(xué)家Thomas Jenny給語(yǔ)用失誤下的定義。我國(guó)的語(yǔ)用學(xué)研究者對(duì)語(yǔ)用失誤的解釋是:語(yǔ)用失誤現(xiàn)象是會(huì)話人(或語(yǔ)用人)因缺乏準(zhǔn)確理解或有效使用語(yǔ)言的能力而造成表述或理解失誤。語(yǔ)用失誤又分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤( pragma-linguistic failure)和社交語(yǔ)用失誤(social-pragmatic failure)。語(yǔ)用語(yǔ)言失誤是因?yàn)檎Z(yǔ)用者缺乏正確理解或恰當(dāng)使用會(huì)話雙方當(dāng)時(shí)共用的語(yǔ)言形式和語(yǔ)言功能來(lái)表達(dá)用意的能力而產(chǎn)生的失誤。當(dāng)說(shuō)話人在某一表述中使用的語(yǔ)用方式系統(tǒng)性地不同于將語(yǔ)言作為母語(yǔ)使用的說(shuō)話人在這一表述中經(jīng)常使用的語(yǔ)用方式時(shí),就會(huì)產(chǎn)生失誤。因此,從事商務(wù)合同翻譯的工作者在翻譯國(guó)際商務(wù)合同時(shí),尤其要注意選詞專業(yè)、正式、準(zhǔn)確,使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅,與合同使用者間的語(yǔ)言保持一致,避免任何歧義及誤解。

2準(zhǔn)確選詞避免語(yǔ)用失誤

英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,其詞匯具有非常豐富的含義。同一個(gè)詞或者詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)境中具有截然不同的含義。例如:instrument of payment(支付工具), instrument of pledge (抵押契據(jù)),instrument of ratification(批準(zhǔn)證書), instrument of credit control(信用管制手段), instrument of acquisition(購(gòu)置憑證),譯者在翻譯時(shí)則應(yīng)該依據(jù)相關(guān)專業(yè)知識(shí)以及上下文推理出其準(zhǔn)確含義;同時(shí),有些詞在普通英語(yǔ)和商務(wù)合同英語(yǔ)中使用的不同則更應(yīng)該加以注意,不能盲目參照詞典中的解釋,以免導(dǎo)致語(yǔ)用失誤,引起不必要的糾紛。例如“collection”、“confirm”、“accept”、“tolerance”和“more or less”在普通英語(yǔ)中通常被譯為“收集”、“確認(rèn)”、“接受”、“承受”和“大約”,而在合同中,這些詞則是商務(wù)術(shù)語(yǔ),分別是“托收”、“保兌”、“承兌”、“公差”和“溢短裝”的意思。下面再看例句:

原文:(合同)條件中的標(biāo)題和旁注不應(yīng)視為條件的一部分,在合同條件或合同本身的理解或解釋中也不應(yīng)加以考慮。

譯文1:The headings and marginal notes in these conditions must not be believed part of conditions or be taken into consideration in the interpretation or explanation of these conditions or of the Contract itself.

譯文2:The headings and marginal notes in these conditions shall/may not be deemed part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction of these conditions or of the Contract itself.

析:譯文1在普通讀者看來(lái)幾乎沒(méi)有什么錯(cuò)誤,但是放在合同文本中則有幾處還需進(jìn)一步的商榷。這里的誤譯究其原因,主要是沒(méi)有認(rèn)真研讀目標(biāo)性文本,對(duì)合同術(shù)語(yǔ)的含義未能準(zhǔn)確把握且缺少翻譯實(shí)踐造成的。其一:“must”的誤用?!癿ust”在合同中用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),而“may(shall)”則用于禁止性義務(wù)(不得做什么)。從原文中,我們可以看出,合同其中一方并沒(méi)有強(qiáng)制另一方做什么,而只是對(duì)某些方面進(jìn)行了限制而已,因此應(yīng)將“must”改為“may/shall”,從而體現(xiàn)合同條款內(nèi)含法律的威嚴(yán)性和約束性;其二:“believe”的誤用。雖然“deem”與“believe”在意思方面沒(méi)有什么太大的區(qū)別,然而若將其放入專業(yè)性文本中,其用法則不盡相同?!癲eem”常用語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài),在合同中是“認(rèn)為”或者“視為”的專用語(yǔ),而 “believe”則沒(méi)有此用法;其三:“explanation”的誤用。“explanation”與“construction” (construction在普通英語(yǔ)中作“建筑”講,在合同文本中則為專業(yè)術(shù)語(yǔ),作“解釋”講) 同義,然而在合同文本中“construction”比“explanation”正式,為了保證合同文本的嚴(yán)謹(jǐn)性,譯者在翻譯的時(shí)候選用construction則更為妥當(dāng)。其四:Thereof(其)這類古體詞語(yǔ)的使用除了能體現(xiàn)其莊重嚴(yán)肅之外,還可避免不必要的重復(fù),使意義更加清楚、簡(jiǎn)明。

3使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)避免語(yǔ)用失誤

專業(yè)術(shù)語(yǔ)是商務(wù)英語(yǔ)形成一種相對(duì)獨(dú)立體裁的保障,是商業(yè)貿(mào)易及談判的各個(gè)專業(yè)環(huán)節(jié)的保障,是保證原文交際者的思想和意圖能夠得到準(zhǔn)確傳達(dá)的基礎(chǔ),因此,翻譯工作者在翻譯時(shí)必須深刻理解原文術(shù)語(yǔ)的含義,并把它們規(guī)范準(zhǔn)確地再現(xiàn)在譯文中,以使雙方迅速達(dá)成共識(shí)。例如:“依據(jù)合同相關(guān)規(guī)定”一般說(shuō)“pursuant to provisions contained herein”或“as provided herein”等,而不說(shuō)“according to relevant terms in the Contract”。

原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.

錯(cuò)誤譯文:承包商依據(jù)適當(dāng)?shù)姆苫蚍职贤趯?duì)擁有的任何權(quán)利不帶成見(jiàn)的條件下,應(yīng)該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應(yīng)由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額。

分析: “prejudice”一詞本身具有“成見(jiàn)、偏見(jiàn)、歧視、損害”,等意,而“without prejudice to”則有“不使(合法權(quán)利等)受損害”之意,這一短語(yǔ)在合同中經(jīng)常出現(xiàn)。如:without prejudice to the generality of Article 4.1,…(在不違背第4.1條一般原則的情況下,…)、Without prejudice to the Contractor's entitlement to interest under Sub-Clause 60.10 and to terminate under Sub-Clause 69.1,…(在不影響承包商按第60.10款享有利息的權(quán)利和第69.1款有關(guān)終止合同權(quán)力的情況下),Without prejudice to the Contractor's right to suspend/terminate this Agreement,…(在不影響承包商暫停、終止本協(xié)議的權(quán)力的情況下,…)等,都是商務(wù)合同中經(jīng)常使用的詞句。熟練掌握這些詞句后,這段文字就不難翻譯了。

正確譯文:在不影響按適用法律或分包合同享有任何權(quán)利的情況下,承包商有權(quán)扣留或暫緩支付承包商應(yīng)付給分包商的全部或部分到期金額(李全申,1998)。

同時(shí),為了準(zhǔn)確描述商務(wù)活動(dòng)中交易雙方各自的權(quán)利和義務(wù),商務(wù)合同中除大量使用商務(wù)類專業(yè)術(shù)語(yǔ)外,也使用了較多的法律類專業(yè)術(shù)語(yǔ)。商務(wù)合同中這類法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)不以大眾是否理解或接受為轉(zhuǎn)移,它是商務(wù)合同語(yǔ)言準(zhǔn)確表達(dá)的保障,是其獨(dú)有的現(xiàn)象。對(duì)于初涉商務(wù)合同翻譯的人而言,在翻譯時(shí)除切忌望文生義外,還需準(zhǔn)確的記憶并使用此類詞匯。

4準(zhǔn)確使用介詞“和/或”連詞避免語(yǔ)用失誤

眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。而合同雙方常常使用介詞“或/和”連詞來(lái)對(duì)時(shí)間進(jìn)行限定,因此英譯與時(shí)間有關(guān)的文字時(shí),則應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,一點(diǎn)看似細(xì)小的錯(cuò)誤將可能給公司或企業(yè)打來(lái)巨大的財(cái)產(chǎn)損失或者法律投訴等問(wèn)題。

本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。

譯文1: Your party shall ship the goods within one month since the date when this Contract is signed, namely, by December 15.

譯文2:Your party shall ship the goods within one month since the date when this Contract is signed, namely, on December 15.

分析:在仔細(xì)研讀了這兩個(gè)譯文之后,我們不難看出,這兩個(gè)譯文只有一處不同,即by與on的使用。在英譯合同時(shí),為了避免產(chǎn)生歧義,被對(duì)方鉆了空子,常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來(lái)界定細(xì)目所指定的確切范圍。因此,當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時(shí),就用介詞by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞before。 譯文一選用介詞by,說(shuō)明12月15日包括在內(nèi);而譯文二選用介詞before,則說(shuō)明裝船日期應(yīng)在12月15日之前,不包括12月15日。譯者在翻譯時(shí)一定要根據(jù)上下文,弄清楚合同書寫者的真正意思,然后再翻譯,以免因語(yǔ)用失誤引起法律糾紛。

第7篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:國(guó)際商務(wù)英語(yǔ);語(yǔ)言特點(diǎn);翻譯策略

無(wú)論是國(guó)際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的開(kāi)展,還是不同民族文化之間的交融,無(wú)不需要借助于英語(yǔ)這一強(qiáng)有力的語(yǔ)言工具,而商務(wù)英語(yǔ)作為國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中的重要工具,其重要性尤其明顯。本文由商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特性入手,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言翻譯策略進(jìn)行深入地分析和探討,以期能夠進(jìn)一步提升翻譯人員的翻譯技巧,推動(dòng)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展。

1國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)分析

1.1專業(yè)性強(qiáng)

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,準(zhǔn)確應(yīng)用專業(yè)詞匯是其最突出的特征。商務(wù)英語(yǔ)的專業(yè)性非常強(qiáng),包含大量的專業(yè)詞匯,如復(fù)合詞、縮略詞等。舉例來(lái)說(shuō),CIF就是商務(wù)英語(yǔ)中的專業(yè)縮略詞匯,它是cost(成本)、insurance(保險(xiǎn))和freight(運(yùn)費(fèi))的縮寫,表示連同運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)在內(nèi)的到岸價(jià)格。再舉例來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)WPA,即水漬險(xiǎn),表示單獨(dú)海損賠償?shù)暮x,可是無(wú)線電腦網(wǎng)絡(luò)安全系統(tǒng)也用WPA來(lái)表示,容易混淆,因此翻譯人員必須掌握足夠的專業(yè)術(shù)語(yǔ),否則就不能提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平。

1.2語(yǔ)句言簡(jiǎn)意賅

商務(wù)英語(yǔ)具有言簡(jiǎn)意賅的特性,如貿(mào)易主體經(jīng)常在商務(wù)信函中使用雙方都懂的縮略詞匯,如“st”經(jīng)常出現(xiàn)在商務(wù)信件中,表示“道路”的含義,再如“sq”常常用來(lái)表示“廣場(chǎng)”等。

1.3詞匯不斷更新

從目前來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)廣泛應(yīng)用于社會(huì)生活各個(gè)領(lǐng)域,如經(jīng)濟(jì)、文化、政治等,并且隨著時(shí)代的發(fā)展而不斷更新。因此商務(wù)英語(yǔ)中不斷出現(xiàn)新的詞匯,比如CAD以及platform等,前者表示計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì),后者表示操作平臺(tái),這兩個(gè)詞匯都是隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展而出現(xiàn)的。再如,國(guó)際組織OPEC(石油輸出國(guó)組織)是隨著政治形勢(shì)的不斷變化而出現(xiàn)的。由此可見(jiàn),商務(wù)英語(yǔ)翻譯者一定要及時(shí)更新詞匯,這樣才能確保翻譯的準(zhǔn)確性。

2國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略

2.1掌握扎實(shí)的專業(yè)功底,確保翻譯準(zhǔn)確

普通的英語(yǔ)翻譯對(duì)翻譯人員的要求較低,翻譯人員只要具備源語(yǔ)和目的語(yǔ)基本詞匯以及一定的文化背景知識(shí),掌握一定的翻譯技巧,通常就能夠做到準(zhǔn)確翻譯??墒牵瑢?duì)于商務(wù)英語(yǔ)的翻譯人員來(lái)說(shuō),僅僅做到以上兩點(diǎn)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,他們必須熟悉商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征,掌握扎實(shí)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)以及商務(wù)知識(shí)。舉例來(lái)說(shuō),翻譯人員要想準(zhǔn)確翻譯國(guó)際貿(mào)易中有關(guān)合同的內(nèi)容,就不僅要準(zhǔn)確掌握國(guó)際貿(mào)易合同相關(guān)知識(shí),而且還要了解與國(guó)際貿(mào)易有關(guān)的各種知識(shí),如保險(xiǎn)學(xué)、會(huì)計(jì)學(xué)、國(guó)際會(huì)計(jì)學(xué)、國(guó)際商業(yè)法律知識(shí)等。很顯然,商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須牢牢掌握相關(guān)知識(shí),靈活運(yùn)用翻譯技巧。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中總會(huì)運(yùn)用大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),這就需要翻譯人員通過(guò)各種途徑積累和更新自己的專業(yè)詞匯,這樣才能提高翻譯的準(zhǔn)確度,如閱讀商務(wù)英語(yǔ)報(bào)刊、瀏覽國(guó)際貿(mào)易網(wǎng)頁(yè)等都是常見(jiàn)的積累專業(yè)詞匯的途徑。對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō),必須確保翻譯的準(zhǔn)確性,這是順利開(kāi)展商務(wù)活動(dòng)的前提。由于商業(yè)活動(dòng)會(huì)涉及諸多領(lǐng)域,如經(jīng)濟(jì)、法律、政治等,會(huì)出現(xiàn)較多的專業(yè)術(shù)語(yǔ),這樣就需要翻譯人員一定要正確使用專業(yè)術(shù)語(yǔ),否則會(huì)不利于貿(mào)易主體開(kāi)展正常的貿(mào)易活動(dòng),很可能會(huì)因?yàn)榉g的錯(cuò)誤而造成商務(wù)活動(dòng)的終止,甚至引發(fā)巨大的經(jīng)濟(jì)損失。商務(wù)英語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯應(yīng)體現(xiàn)在兩個(gè)方面:第一,選擇正確的專業(yè)詞匯。商務(wù)英語(yǔ)具有專業(yè)性和準(zhǔn)確性的特點(diǎn),因此翻譯人員在翻譯過(guò)程中不能一味追求翻譯的藝術(shù)性,更不能偏離基本的正確性。第二,選擇正確的商務(wù)文體格式。由于商務(wù)英語(yǔ)往往涉及很多領(lǐng)域,既然商務(wù)領(lǐng)域不同,所選用的文體格式也不應(yīng)該完全相同,否則可能會(huì)無(wú)法準(zhǔn)確傳遞商務(wù)信息。商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須關(guān)注不同文體之間的差異,哪怕是極其微小的差異,在翻譯過(guò)程中也要堅(jiān)持“因材而異”的原則,既不能片面強(qiáng)調(diào)翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性,也不能過(guò)于重視翻譯的藝術(shù)性。

2.2重視文化差異和思維方式的差異

對(duì)任何一個(gè)民族或國(guó)家來(lái)說(shuō),它們的文化背景以及風(fēng)俗習(xí)慣各不相同,具有不同文化背景的人或者國(guó)家所進(jìn)行的交流活動(dòng)屬于跨文化交際的范疇。商務(wù)英語(yǔ)是不同國(guó)家開(kāi)展貿(mào)易活動(dòng)時(shí)所使用的一項(xiàng)重要交流工具,因而商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)質(zhì)上也是跨文化的交流活動(dòng)。因而商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須熟悉不同民族或國(guó)家的文化背景,了解他們各自的風(fēng)俗習(xí)慣,這樣才會(huì)避免在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)重大失誤,造成翻譯歧義的現(xiàn)象出現(xiàn)。文化差異以及思維差異表現(xiàn)在很多領(lǐng)域,如地理位置、民族文化認(rèn)同心理、風(fēng)俗習(xí)慣等,這些文化差異以及思維差異如果不能妥善處理,很可能會(huì)使商務(wù)英語(yǔ)的翻譯效果大打折扣,甚至造成嚴(yán)重的翻譯失誤。因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須重視靈活多樣的翻譯策略,并在翻譯過(guò)程中正確應(yīng)用翻譯策略。一是要準(zhǔn)確分析語(yǔ)言環(huán)境,正確理解原文所要表達(dá)的含義。商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員絕對(duì)不能采用生搬硬套的方法來(lái)翻譯,而是要在準(zhǔn)確理解原文含義的基礎(chǔ)上,借助于自己的邏輯思維,采用綜合分析法進(jìn)行翻譯。二是要準(zhǔn)確了解不同的文化背景知識(shí),樹(shù)立良好的跨文化意識(shí)。不同民族或國(guó)家的歷史、文化以及風(fēng)俗習(xí)慣都是隨著漫長(zhǎng)的社會(huì)發(fā)展逐漸形成的,往往各不相同,因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須準(zhǔn)確了解具有不同文化背景的民族或國(guó)家的正確表達(dá)方式,深入挖掘語(yǔ)言文化內(nèi)涵,這樣才會(huì)找到源語(yǔ)和目的語(yǔ)的最佳契合點(diǎn),可以大大提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的正確率。

2.3堅(jiān)持功能對(duì)等的翻譯原則

商務(wù)英語(yǔ)翻譯必須堅(jiān)持功能對(duì)等的翻譯原則。所謂對(duì)等原則,指的是無(wú)論在語(yǔ)義和表達(dá)方式上,還是在文化方面,源語(yǔ)與目的語(yǔ)必須一一對(duì)等。語(yǔ)義對(duì)等是準(zhǔn)確翻譯的前提,如果語(yǔ)義沒(méi)有體現(xiàn)對(duì)等原則,那么文化對(duì)等和表達(dá)方式對(duì)等也根本無(wú)從談起。文化對(duì)等和表達(dá)方式對(duì)等必須借助于語(yǔ)義對(duì)等才能實(shí)現(xiàn),因?yàn)檎Z(yǔ)言具有信息傳遞的功能,缺少了語(yǔ)言,信息傳遞無(wú)法順利完成。語(yǔ)義信息包括兩種:一是表層語(yǔ)義信息,二是深層語(yǔ)義信息。前者指的是語(yǔ)言信息的表面含義,它不包括引申含義在內(nèi);后者指的是隱藏于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)內(nèi)部的含義,它需要翻譯人員準(zhǔn)確理解源語(yǔ)信息,因此翻譯人員一定要準(zhǔn)確了解源語(yǔ)所涉及的文化知識(shí)、歷史知識(shí)以及社會(huì)知識(shí)等。文體對(duì)等也是商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員需要重視的一個(gè)方面,如果翻譯人員忽視了文體對(duì)等,可能會(huì)導(dǎo)致譯文信息的不完整,甚至使譯文不夠得體。商務(wù)英語(yǔ)常常會(huì)涉及多種文體,如廣告文體、法律文體等,因此翻譯人員一定要在翻譯過(guò)程中做到忠實(shí)于原文,實(shí)現(xiàn)風(fēng)格信息對(duì)等。盡管源語(yǔ)與目的語(yǔ)無(wú)法實(shí)現(xiàn)絕對(duì)的對(duì)等,但也要實(shí)現(xiàn)相對(duì)的對(duì)等,不同民族或國(guó)家的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣雖然各不相同,可是也一定存在某些共性,因此翻譯人員需要正確認(rèn)識(shí)不同民族或國(guó)家之間的各種差異,這樣才能在翻譯過(guò)程中選擇恰當(dāng)?shù)姆g方式,最終實(shí)現(xiàn)風(fēng)格信息的對(duì)等。

3結(jié)語(yǔ)

近年來(lái),隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度的不斷加快,與其他國(guó)家之間的交流與日俱增,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)也越來(lái)越頻繁,而商務(wù)英語(yǔ)作為國(guó)際貿(mào)易中的重要交流工具,更是發(fā)揮著重要的作用。商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員在商務(wù)活動(dòng)中扮演著非常重要的角色,如果沒(méi)有高水平的翻譯人員,不僅會(huì)令雙方的商務(wù)信息無(wú)法實(shí)現(xiàn)有效傳遞,更重要的是,將導(dǎo)致商務(wù)活動(dòng)不能正常開(kāi)展。與普通英語(yǔ)相比,商務(wù)英語(yǔ)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)繁雜,所涉及其他領(lǐng)域很多,因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員需要認(rèn)真研究翻譯策略,并通過(guò)多種途徑不斷積累專業(yè)詞匯,提高自己的專業(yè)技能,這樣才能提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,從而推動(dòng)國(guó)際商業(yè)活動(dòng)的有效開(kāi)展。

作者:劉先福 單位:福建師范大學(xué)閩南科技學(xué)院外語(yǔ)系

參考文獻(xiàn)

[1]苑春鳴,姜麗.商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2013.

第8篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

關(guān)鍵詞:多媒體 網(wǎng)絡(luò)技術(shù) 國(guó)際商務(wù)談判 功能

教育觀念的變化與科學(xué)技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì)緊密相關(guān)?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)、多媒體技術(shù)及數(shù)據(jù)庫(kù)應(yīng)用等信息技術(shù)的出現(xiàn),促進(jìn)了各門學(xué)科教學(xué)方法的更新,為傳統(tǒng)的教學(xué)方式注入了新鮮血液與活力。多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù),一方面以圖文音像結(jié)合形式為學(xué)習(xí)者提供了友好的界面、生動(dòng)形象的互動(dòng)式學(xué)習(xí)環(huán)境、另一方面以超鏈接等技術(shù)為基礎(chǔ)向?qū)W習(xí)者展現(xiàn)了一個(gè)匯集了各學(xué)科知識(shí)和教學(xué)信息資源的網(wǎng)上知識(shí)海洋。多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的這些特點(diǎn)是其他教學(xué)媒介和學(xué)習(xí)途徑所無(wú)法比擬的。不可否認(rèn),這種將計(jì)算機(jī)、錄像機(jī)、錄音機(jī)、投影儀和VCD教學(xué)軟件等多種媒體集于一體,同時(shí)與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)相結(jié)合的教學(xué)手段,已經(jīng)成為現(xiàn)代學(xué)科教學(xué)的重要組成部分。

在世界經(jīng)濟(jì)全球化和一體化的大環(huán)境下,各國(guó)之間商務(wù)往來(lái)日益頻繁,國(guó)際商務(wù)談判作為促成商務(wù)合作的手段之一,其重要性越來(lái)越得到重視。在許多高校,國(guó)際商務(wù)談判課程是經(jīng)濟(jì)管理專業(yè)的必修課程,許多涉外語(yǔ)言類的專業(yè)也將其作為本專業(yè)的選修課。在多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)被廣泛應(yīng)用于教學(xué)的今天,國(guó)際商務(wù)談判課程作為一門理論與實(shí)踐結(jié)合性極強(qiáng)的綜合類學(xué)科。多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的功能在該門課程的教學(xué)過(guò)程中得到最好的發(fā)揮。

一、多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在國(guó)際商務(wù)談判課程的教學(xué)內(nèi)容和方式中的功能體現(xiàn)

(一)提供最新的理論信息和案例材料,是教學(xué)內(nèi)容的有效補(bǔ)充。

備課是教學(xué)環(huán)節(jié)中的第一環(huán)節(jié),多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的應(yīng)用對(duì)教師備課環(huán)節(jié)起到了很好的補(bǔ)充作用。當(dāng)前社會(huì)發(fā)展日新月異。知識(shí)更新速度快。如果想取得好的教學(xué)效果,傳統(tǒng)的備課程序顯然是不夠的。特別是對(duì)于與國(guó)際商貿(mào)發(fā)展有著緊密聯(lián)系的國(guó)際商務(wù)談判課程,教師除了講解書本上的理論知識(shí)外,還應(yīng)補(bǔ)充講授最新的談判理論知識(shí)。承載著大量知識(shí)信息的互聯(lián)網(wǎng)正好是教師獲取最新談判理論知識(shí)途徑之一,而多媒體技術(shù)中的圖文音像功能及PowerPoint軟件的應(yīng)用又為教師提供了一個(gè)向?qū)W生展現(xiàn)新知識(shí)的平臺(tái)。

除了談判基本理論知識(shí)外,國(guó)際商務(wù)談判課程的實(shí)踐性非常強(qiáng),適當(dāng)?shù)陌咐治鰧?duì)鞏固學(xué)生所學(xué)知識(shí)至關(guān)重要。鑒于國(guó)際商務(wù)談判本身所具有的國(guó)際性和時(shí)代性,該課程所涉及的案例也應(yīng)該是與時(shí)俱進(jìn)的。而互聯(lián)網(wǎng)上所涵蓋的最新的案例資訊是最好的材料來(lái)源。由此可見(jiàn),多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為教師在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)課程的教學(xué)準(zhǔn)備階段提供了資源,充實(shí)了理論知識(shí)和案例方面的教學(xué)內(nèi)容。

(二)提供了逼真的虛擬談判情景,是模擬談判實(shí)踐環(huán)節(jié)的有效輔助。

在國(guó)際商務(wù)談判的課堂教學(xué)過(guò)程中,不僅要向?qū)W生講授談判的相關(guān)基本理論知識(shí),更重要的是提高學(xué)生對(duì)已學(xué)理論知識(shí)的應(yīng)用能力,這樣才能全方位培養(yǎng)學(xué)生的談判能力。在實(shí)際教學(xué)中,案例分析只能部分地幫助學(xué)生運(yùn)用所學(xué)知識(shí),而無(wú)法全面提高學(xué)生的談判能力,學(xué)生對(duì)于談判過(guò)程中涉及的談判目標(biāo)確定、根據(jù)談判目標(biāo)和任務(wù)來(lái)制定具體的談判方案、進(jìn)行談判組織和分工應(yīng)用一定的談判策略與技巧來(lái)實(shí)現(xiàn)談判預(yù)期目標(biāo)等具體活動(dòng)是無(wú)法真正領(lǐng)會(huì)和應(yīng)用的。要解決該問(wèn)題,只有讓學(xué)生身臨其境去感受談判中的各種氣氛與談判策略的運(yùn)用。也就是說(shuō),國(guó)際商務(wù)談判課程的教學(xué)要到達(dá)令人滿意的效果,需在講解理論知識(shí)和分析案例的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)實(shí)踐環(huán)節(jié),適當(dāng)引入情景教學(xué),設(shè)置組織合理的模擬談判。多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)資訊對(duì)模擬談判的內(nèi)容的確定和模擬談判涉及的談判雙方背景資料的搜尋都有不可否認(rèn)的作用。模擬談判的課程實(shí)踐方式在多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的支持下,除了課堂小組面對(duì)面談判外,也可以在課外時(shí)間,利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行網(wǎng)上談判。目前,很多校際間的模擬談判比賽就是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)來(lái)開(kāi)展的。所以說(shuō),多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為國(guó)際商務(wù)談判課程的實(shí)踐教學(xué)。特別是模擬談判的組織設(shè)置提供了有效的輔助。

二、多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)與國(guó)際商務(wù)談判課程的結(jié)合對(duì)學(xué)生的影響

(一)有利于發(fā)展學(xué)生的“主體性”

所謂主體性即自覺(jué)能動(dòng)性,也叫主動(dòng)性。它集中體現(xiàn)為主體的獨(dú)立性、主動(dòng)性和創(chuàng)造性,是人的全面發(fā)展最根本的特征,也是全面發(fā)展的核心和精神實(shí)質(zhì)?!皩W(xué)生的主體性”,就是學(xué)生對(duì)待學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。換句話說(shuō),學(xué)生是能學(xué)習(xí)的,更是可以“獨(dú)立、主動(dòng)和創(chuàng)造”地去學(xué)習(xí)。發(fā)展學(xué)生的主體性是現(xiàn)代教育所追求的核心目標(biāo)。

國(guó)際商務(wù)談判的教學(xué)包括理論知識(shí)和實(shí)踐環(huán)節(jié),然而,學(xué)生在學(xué)習(xí)理論知識(shí)時(shí)的主動(dòng)性普遍不高,而多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在教學(xué)中的應(yīng)用,無(wú)論是視頻圖像、音響、圖形和文本有機(jī)結(jié)合進(jìn)行講授相關(guān)知識(shí),還是綜合利用多媒體和互聯(lián)網(wǎng)資源進(jìn)行模擬談判,都使得學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣大增,有效地調(diào)動(dòng)了學(xué)生的內(nèi)在動(dòng)機(jī),激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。有利于發(fā)展學(xué)生的“主體性”。

(二)有助于學(xué)生學(xué)習(xí)技能的提高

《老子》中講道:“授之以魚,不如授之以漁?!苯虒W(xué)上的教是為了不教,目的是讓學(xué)生學(xué)會(huì)學(xué)習(xí)。國(guó)際商務(wù)談判課程的最終教學(xué)目的是讓學(xué)生具備一定的談判能力。該課程的知識(shí)更新速度與國(guó)際商貿(mào)的發(fā)展?fàn)顩r緊密聯(lián)系,要真正將所學(xué)知識(shí)轉(zhuǎn)換為談判能力,勢(shì)必要求學(xué)生具備自我學(xué)習(xí)的技能。換而言之,學(xué)生除了要保持學(xué)習(xí)的“主體性”外。還必須具有理解判斷能力、研究能力和組織利用能力。同時(shí)具備交際過(guò)程中的自我展示能力。

多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用于國(guó)際商務(wù)談判課程的教學(xué),其將感覺(jué)、畫面、聲像、存儲(chǔ)、傳輸?shù)热跒橐惑w的特點(diǎn)調(diào)動(dòng)了學(xué)生在學(xué)習(xí)上的“主體性”后,對(duì)將這種“主體性”延續(xù)下去也長(zhǎng)期起到了不可估量的作用。除了在該課程的實(shí)踐環(huán)節(jié)中,學(xué)生可利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)資源協(xié)助完成模擬談判,并在此過(guò)程中提高學(xué)習(xí)技能,還可以通過(guò)對(duì)模擬談判的實(shí)況進(jìn)行錄像來(lái)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、分析問(wèn)題、解決問(wèn)題。近幾年發(fā)展迅速的網(wǎng)絡(luò)教育作為新型的教育模式,勢(shì)必影響學(xué)生的終身教育,有利于學(xué)生長(zhǎng)期的技能培養(yǎng)。所以說(shuō)多媒體和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)跟國(guó)際商務(wù)談判課程的結(jié)合可以使學(xué)生的學(xué)習(xí)技能得到全方位的提高。

(三)培養(yǎng)了學(xué)生的團(tuán)隊(duì)精神

團(tuán)隊(duì)精神具有兩層含義。一是與別人溝通、交流的能力,二是與人合作的能力。當(dāng)今社會(huì),任何個(gè)體要想得到發(fā)展都必須具備團(tuán)隊(duì)精神,國(guó)際商務(wù)談判活動(dòng)更是需要談判人員具有團(tuán)隊(duì)合作精神。對(duì)內(nèi),談判小組成員之間需要共同合作的精神;對(duì)外,每人小組成員都必須具備較強(qiáng)的溝通交流能力。在充分利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的教學(xué)過(guò)程中,教師確定談判小組,以任務(wù)發(fā)配的方式,然后在網(wǎng)絡(luò)上或課堂上虛擬情景,創(chuàng)設(shè)相關(guān)的語(yǔ)言交流環(huán)境,進(jìn)行形象生動(dòng)的談判的整個(gè)模擬過(guò)程,學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作精神得到全面的培養(yǎng)。

第9篇:國(guó)際商務(wù)的含義范文

[關(guān)鍵詞] 非言語(yǔ)符號(hào) 交際策略 文化差異

“全球化”一詞自20世紀(jì)60年代開(kāi)始進(jìn)入英語(yǔ)世界的日常生活,至20世紀(jì)末,它已成為社會(huì)各階層的流行話語(yǔ)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展和中國(guó)加入世貿(mào)組織,在日益繁忙的國(guó)際商務(wù)中,不同文化背景的人們之間的交流將成為不同國(guó)家的人們普遍關(guān)注的問(wèn)題。全球化的國(guó)際經(jīng)濟(jì)環(huán)境給各國(guó)企業(yè)帶來(lái)了無(wú)限商機(jī),也同時(shí)帶來(lái)了巨大的挑戰(zhàn)。如何成功地運(yùn)作跨國(guó)公司,如何與具有不同文化背景、對(duì)工作持有不同價(jià)值取向的人們進(jìn)行有效交際,在這些矛盾的背后,尤其以非言語(yǔ)符號(hào)引起的誤解占的比重最大。

一、對(duì)符號(hào)學(xué)的認(rèn)識(shí)

索緒爾(Saussure.F.)在20世紀(jì)初首先提出了“符號(hào)學(xué)(semiology)”的思想,并把符號(hào)分為言語(yǔ)符號(hào)和非言語(yǔ)符號(hào)。(索緒爾2002)我們可以將非言語(yǔ)符號(hào)的定義歸納為一句話,所謂非言語(yǔ)符號(hào),是指除言語(yǔ)符號(hào)之外的一切傳遞信息的交際方式。

非言語(yǔ)符號(hào)時(shí)時(shí)刻刻在傳遞著各種信息。“言語(yǔ)符號(hào)只表達(dá)人類30%-35%的意義,其余的意義都要借助非言語(yǔ)符號(hào)表示。盡管人類不斷地交流,但人類只是偶爾使用語(yǔ)言形式進(jìn)行交流” (F. Davis,1994)。實(shí)際的調(diào)查研究表明:當(dāng)非言語(yǔ)信息和言語(yǔ)信息二者互相矛盾時(shí),人們會(huì)相信非言語(yǔ)信息。正如兩千多年前赫拉克利特所說(shuō):“更準(zhǔn)確的見(jiàn)證人是眼睛而不是耳朵?!?/p>

二、非言語(yǔ)符號(hào)在國(guó)際商務(wù)中的差異

人類表達(dá)情感的非言語(yǔ)符號(hào)既有人類普遍共性又有一定的特殊性。K. W. Back將非言語(yǔ)符號(hào)分為: (1)動(dòng)態(tài)無(wú)聲的。即指體態(tài)語(yǔ)(Body language) (2)靜態(tài)無(wú)聲的。包括環(huán)境語(yǔ)言(Environmental language)、物體語(yǔ)言(Object language)和沉默語(yǔ)(Silence)。(3)有聲的。即指副語(yǔ)言((Paralanguage),它包括有聲的但非語(yǔ)言性的各種動(dòng)作。本文根據(jù)體態(tài)語(yǔ)與國(guó)際商務(wù)交際關(guān)系中緊密程度,就體態(tài)語(yǔ)中的頭部語(yǔ)、目光語(yǔ)、表情語(yǔ)、手勢(shì)語(yǔ)、姿勢(shì)語(yǔ)和體觸語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的差異進(jìn)行一些比較。

1.頭部語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的差異

大多數(shù)文化里都用點(diǎn)頭表示肯定,搖頭表示否定,但在保加利亞、土耳其、伊朗和印度的部分地區(qū),人們卻用擺頭這個(gè)和搖頭相似的動(dòng)作表示肯定,而埃塞俄比亞人用扭頭這個(gè)半搖頭的動(dòng)作表示肯定,尼泊爾人、斯里蘭卡人和有些印第安人和愛(ài)斯基摩人用點(diǎn)頭表示“不”。

在西方文化里,埋頭可以表示被打敗或不確定。在亞洲文化里,埋頭也許代表接受某人的等級(jí)地位,但同時(shí)也表示聽(tīng)者在聽(tīng)話時(shí)精力集中。例如,日本經(jīng)理在談判過(guò)程中常常埋頭閉目。但是美國(guó)人地認(rèn)為這是缺乏興趣不尊敬別人的表現(xiàn);而對(duì)于日本人來(lái)說(shuō),這僅僅是自然的傾聽(tīng)行為。相比之下,西方文化把昂首理解為傲慢,就像成語(yǔ)“趾高氣揚(yáng)”所表達(dá)的意思一樣。

2.目光語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的差異

著名的語(yǔ)言學(xué)家Ralph Waldo Emerson經(jīng)講過(guò):“人類的眼神所能表達(dá)的思想至少與他的舌頭傳遞的信息是一樣多的?!庇薪?jīng)驗(yàn)的國(guó)際商務(wù)人士都知道,眼睛接觸的規(guī)則在不同文化中不盡相同,目光在不同國(guó)家的定位也是不同的。

由于民族和文化的差異,人們用眼睛表達(dá)意思的習(xí)慣并不完全一樣。如果從美國(guó)文化角度來(lái)看,凝視對(duì)方目光是不適用于兩個(gè)男人之間的,是同性戀的亞文化群體里的非言語(yǔ)符號(hào)的一部分。有教養(yǎng)的英國(guó)男子認(rèn)為直接注視與之交往的人的眼睛是一種紳士風(fēng)度,而瑞典人在交談中用目光相互打量的次數(shù)多于英國(guó)人。

美國(guó)人交談時(shí)習(xí)慣對(duì)視,而中國(guó)人則把緊盯著自己看的目光當(dāng)成是不懷好意或一種明顯的挑戰(zhàn)。在北美和西歐文化里面,眼神接觸表示坦誠(chéng)、正直、值得信賴、沒(méi)有什么隱瞞。如果一個(gè)美國(guó)婦女直盯著某人,那就表示,她允許對(duì)方看著她的眼睛,以判斷她是否值得信賴。

阿拉伯文化比西方文化更注重?zé)崃业难凵窠佑|,將注意力集中于對(duì)方的眼部活動(dòng),以此來(lái)了解對(duì)方的真實(shí)意圖。在傾聽(tīng)時(shí),美國(guó)商人常會(huì)專心地看著發(fā)言者,非洲商人則會(huì)低下頭看地板。進(jìn)行商務(wù)談判時(shí),中國(guó)商人、日本商人常不看對(duì)方,有時(shí)還微閉雙眼,美國(guó)商人則認(rèn)為這是冷漠,不尊重別人。在傾聽(tīng)長(zhǎng)輩和地位較高的人說(shuō)話時(shí),中國(guó)商人、日本商人、韓國(guó)商人常自然地低下頭,以示尊重;美國(guó)商人則認(rèn)為要直視對(duì)方的眼睛才算尊重,低頭是一種不禮貌的行為。美國(guó)式的眼神接觸程度讓日本人感覺(jué)太刺眼,因而是粗魯?shù)谋憩F(xiàn)。

3.姿勢(shì)語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的差異

我們坐、站、走的姿勢(shì)都會(huì)發(fā)出非言語(yǔ)信號(hào)。在西方文化里,站得筆挺是有信心的表現(xiàn)。一個(gè)信心十足的人會(huì)昂首挺胸的站得筆直,這個(gè)姿勢(shì)發(fā)出的信號(hào)是,“我什么都不怕。”得體的體態(tài)與一個(gè)人的社會(huì)地位有關(guān)。例如,主管和下屬談話時(shí),往往會(huì)站得筆直;但是,當(dāng)下屬和上司交談時(shí),卻會(huì)雙臂下垂。在傳統(tǒng)的社會(huì)里,人們期望社會(huì)地位較低的人站在部族首領(lǐng)或村中長(zhǎng)輩的面前,以表示對(duì)他們的尊敬。

雖然在大多數(shù)商務(wù)場(chǎng)合人們都坐在椅子上。但是,在阿拉伯的許多地方,人們都席地而坐,傳統(tǒng)的日本商人也席地而坐。日本屈腿坐的方式對(duì)于不習(xí)慣這種姿勢(shì)的外來(lái)者來(lái)說(shuō)相當(dāng)費(fèi)力。在長(zhǎng)達(dá)數(shù)小時(shí)的款待中,日本人喜歡向西方人挑戰(zhàn),讓西方人以日本人的姿勢(shì)入座。西方女性在比較傳統(tǒng)的國(guó)家(如日本、印度)進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)時(shí),她們需要適應(yīng)對(duì)方國(guó)家的坐和站立的方式,以避免冒犯別人。

4.表情語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的差異

人的面部表情十分豐富,研究人員估計(jì),人臉可以創(chuàng)造出25萬(wàn)種表情。在不同文化中,同一面部表情所表達(dá)的意思相差甚遠(yuǎn)。如果談判人員僅憑國(guó)內(nèi)的習(xí)俗去判斷對(duì)方的內(nèi)心世界,并以此做出決策,那么這種決策常常是錯(cuò)誤的。

世界上似乎沒(méi)有其他國(guó)家像美國(guó)那樣強(qiáng)調(diào)微笑的重要性。在商務(wù)談判中,美國(guó)人認(rèn)為微笑是對(duì)方一種非常熱情的表征,所以美國(guó)人喜歡笑逐顏開(kāi)。對(duì)其他文化的人來(lái)說(shuō),美式微笑時(shí)常顯得不真誠(chéng),硬邦邦的。例如,美國(guó)的許多餐館都花大量的時(shí)間培訓(xùn)員工學(xué)會(huì)適當(dāng)?shù)匚⑿?,然而,莫斯科的麥?dāng)勞在培訓(xùn)員工怎樣適度微笑時(shí),就顯得困難重重。日本人在談判過(guò)程中基本上不笑,只有在最后簽約時(shí)才面露微笑。對(duì)一個(gè)日本人來(lái)說(shuō),在談判桌上隨意微笑是不嚴(yán)肅的表現(xiàn),甚至是惡意的嘲笑。日本執(zhí)行官毫無(wú)表情的臉會(huì)被他的美國(guó)商業(yè)伙伴誤認(rèn)為是對(duì)事情不感興趣的反應(yīng)。德國(guó)人微笑的頻率不如美國(guó)人。德國(guó)人會(huì)直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō),“生活是嚴(yán)肅的,沒(méi)有什么值得好笑的?!?/p>

5.體觸語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的差異

體觸是借身體間接觸來(lái)傳達(dá)或交流信息的交際行為,也是一種重要的非言語(yǔ)符號(hào),不同文化背景在體觸方面的差異和沖突也是很大的。

(1)握手。握手(shake hands)是被英語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化共同普遍接受的體觸語(yǔ)。德國(guó)人和美國(guó)人喜歡緊緊地握手,這樣的握手是力量與個(gè)性的象征。而法國(guó)人常常是輕輕地握手。法國(guó)人對(duì)德國(guó)人的用力握手感到不舒服,而德國(guó)人也對(duì)法國(guó)人軟綿綿的握手感到驚訝。中國(guó)人、日本人與人握手時(shí),力量小而輕,認(rèn)為初次見(jiàn)面就緊握對(duì)方的手是不禮貌的。中東人或來(lái)自拉丁文化的人在和對(duì)方握手時(shí),他們會(huì)把空著的一只手放在對(duì)方的前臂上,這樣可以縮短兩者之間的距離。

(2)擁抱和親吻。擁抱在歐美國(guó)家不僅正常,而且很得體,認(rèn)為是一種禮貌;而亞洲國(guó)家除在特定的場(chǎng)合之外是極少使用的;在阿拉伯國(guó)家甚至被視為禁忌。在西方,久別重逢的男女朋友(非戀人關(guān)系)可以擁抱和親吻;中國(guó)異性朋友之間卻只能握手,身體他處不可觸碰。阿拉伯人、俄羅斯人、法國(guó)人,以及東歐和地中海沿岸的一此國(guó)家里,兩個(gè)男人也熱烈擁抱、親吻雙頰表示歡迎,有些拉丁美洲國(guó)家的人也是這樣。不過(guò),在東亞和英語(yǔ)國(guó)家,兩個(gè)男人很少擁抱,一般只是握握手。

6.手勢(shì)語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)中的差異

在國(guó)際商務(wù)談判中,談判者經(jīng)常使用各種手勢(shì)語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的情感、態(tài)度、意見(jiàn)。由于文化習(xí)俗不同,一個(gè)簡(jiǎn)單的手勢(shì),在不同國(guó)家往往表示不同的意思。豎起大拇指,在中國(guó)和美國(guó)表示“一流的”,是友好、贊賞的表示;但在澳大利亞、新西蘭、孟加拉國(guó)和一些伊斯蘭國(guó)家則是猥褻的動(dòng)作,表示否定甚至是侮辱。

將大拇指和食指連成一個(gè)圓圈,其余三指伸開(kāi),近似英語(yǔ)中的OK,以此表示不錯(cuò)、“好”,這在許多英語(yǔ)國(guó)家是普遍認(rèn)可的。但在南美洲的許多國(guó)家,人們卻將拇指與食指連成的圓圈看作是對(duì)人的侮辱。在法國(guó)則意味著“無(wú)價(jià)值”、“零蛋”。

意大利人談判激動(dòng)時(shí)常常握緊拳頭舉過(guò)頭頂,這在亞洲許多國(guó)家是無(wú)禮的表現(xiàn)。合同簽訂后,俄羅斯人常把手舉過(guò)頭鼓掌,表示雙方友誼長(zhǎng)久,而美國(guó)人則認(rèn)為這個(gè)手勢(shì)代表俄羅斯人戰(zhàn)勝美國(guó)人而表示驕傲。在伊斯蘭國(guó)家,左手是不干凈的,不能用左手觸摸人或食品,在商務(wù)活動(dòng)中,也不能使用左手示意,更不能簽合同,否則便認(rèn)為是粗魯?shù)谋憩F(xiàn)。

三、應(yīng)對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中的非言語(yǔ)符號(hào)交際差異的策略

在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,成功地辨別非言語(yǔ)符號(hào)以及這些非言語(yǔ)符號(hào)在不同的文化中所蘊(yùn)涵的不同含義是一門學(xué)問(wèn)。由于文化差異的原因,相同的非言語(yǔ)符號(hào)在不同國(guó)家表示的意思往往不同,有時(shí)甚至相反?,F(xiàn)在的在校大學(xué)生就是將來(lái)國(guó)家經(jīng)濟(jì)的主要建設(shè)者和國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的主要參與者,為提高他們的跨文化交際意識(shí),教育工作者可以在商務(wù)英語(yǔ)和大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)時(shí)從以下幾個(gè)方面著手解決。

1.大綱設(shè)計(jì)方面

在大綱設(shè)計(jì)方面,安排有文化內(nèi)容的課程或選修課程,如:商務(wù)文化、企業(yè)管理、營(yíng)銷策略、西方文化、英美法律及英美概況等。只有先了解一些有共性的通用知識(shí),才能更好地了解不同國(guó)家商務(wù)的文化差異。

2.在課堂設(shè)計(jì)方面

除了那些專門介紹目的語(yǔ)國(guó)家商務(wù)文化的課程外,教師應(yīng)在語(yǔ)言教學(xué)的同時(shí),重視文化教學(xué),提高學(xué)生目的語(yǔ)文化意識(shí)。對(duì)于那些有一定文化內(nèi)涵的詞,除了講解該詞的語(yǔ)法用途外,還須強(qiáng)調(diào)該詞的文化內(nèi)涵及使用場(chǎng)合。培養(yǎng)學(xué)生在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的能力。

3.提高教師自身商務(wù)文化意識(shí)方面

對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營(yíng)方式、商業(yè)觀念等有較全面的了解,這樣能更好地幫助學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的商務(wù)文化、熟悉母語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化的差異。

4.在商務(wù)英語(yǔ)和大學(xué)英語(yǔ)結(jié)合方面

在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,我們必須從商務(wù)文化層而上考慮教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。在語(yǔ)言知識(shí)技能學(xué)習(xí)中,我們要滲透商務(wù)文化知識(shí),努力培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)文化意識(shí)或素養(yǎng),處理好大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與商務(wù)文化知識(shí)教學(xué)之間的關(guān)系,把商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)與大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái),使其相輔相成,互相促進(jìn)。

綜上所述,我們可以通過(guò)多種渠道在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)文化意識(shí),讓大學(xué)畢業(yè)生走上作崗位后,很快能成為適合經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)需要的復(fù)合性人才。因?yàn)殡S著經(jīng)濟(jì)全球化的深入和我國(guó)入世的成功,國(guó)際性的商業(yè)活動(dòng)越來(lái)越頻繁,地球成為地球村,而人應(yīng)該成為國(guó)際人。一個(gè)專業(yè)技術(shù)過(guò)硬又具備良好外語(yǔ)素質(zhì)且有商務(wù)文化意識(shí)的人才,將更有利于自己適應(yīng)社會(huì)的需求和競(jìng)爭(zhēng)。因此,培養(yǎng)商務(wù)文化意識(shí)是每個(gè)國(guó)際人不可推卸的義務(wù)。

參考文獻(xiàn):

[1]索緒爾:普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].高名凱譯.北京:商務(wù)印書館,2002: 38

[2]劉潤(rùn)清胡壯麟:《語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越》[M北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000